Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хайсен (тĕпĕ: хай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара ҫав тинӗсре ниепле курма май ҫук пулӑсем пасар лавкисенче, корзинкӑсенче хайсен тӗлӗнмелле илемӗпе йӑлтӑртатса выртаҫҫӗ.

И вот вся эта рыба, такая незаметная в море, будет великолепно сверкать всеми своими волшебными красками в корзинках и на прилавках привоза!

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара вӗсем хайсен картузӗсемпе кӗписене хывнӑ, аллисемпе сулса пӑлхавҫӑсене саламланӑ.

Тогда они срывали с себя фуражки и рубахи и, с яростью размахивая ими, приветствовали инсургентов.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Каҫ пулсан, арми наступлени тӑвакан района каҫхи тӗттӗмлӗх хуплама пуҫласан тин, экипажсене хайсен килӗсене ячӗҫ.

Только вечером, когда сумерки надежно прикрыли район наступления армий, экипажи отпустили по домам.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӳршӗсем ҫавна кураҫҫӗ, анчах хайсен пӳрчӗсем умӗнче тӑрса калаҫаҫҫӗ ҫеҫ: ах, епле маттур ку ҫын, ах, епле маттур!

А соседи видят эту сцену и стоят у своих хат и сочувствуют: дескать, молодец, ах, какой молодец!

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унтан ҫынсем хайсен полкӗсем, хӑйсен юлташӗсем ҫинчен, хӑйсене кӗтсе тӑракан пысӑк боевой ӗҫсем ҫинчен калаҫма тытӑнчӗҫ.

Потом заговорили о своих полках, о своих товарищах, о больших, ожидающих их боевых делах.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Йӗри-таврара мӗн пулса иртнипе кӑсӑкланакан, тӑван ен шӑпишӗн хайсен яваплӑхне туякан тата Чӑваш Ен ырлӑхӗшӗн ӗҫлеме хатӗр ҫынсем нумай пулни савӑнтарать.

Радует, что много неравнодушных людей чувствуют свою ответственность за судьбу родного края, готовы трудиться на благо Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

33. Вӗсем Ман енне питпе мар, ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑчӗҫ; Эпӗ хӑйсене вӗрентнӗ чухне, ҫине-ҫинех вӗрентнӗ чухне вӗсем итлемерӗҫ, ӳкӗтленине йышӑнасшӑн пулмарӗҫ, 34. Ман ятӑмпа хисепленекен Ҫуртра, ӑна ирсӗрлетсе, хайсен йӗрӗнчӗкӗсене лартса тухрӗҫ.

33. Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления, 34. и в доме, над которым наречено имя Мое, поставили мерзости свои, оскверняя его.

Иер 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней