Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хавалӗпе (тĕпĕ: хавал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шерккей, ӗнтӗ хавалӗпе мӗскӗн чӑваш пулсан та, тивӗҫӗпе тӳрӗ ҫын.

Несмотря на бедность, Шерккей человек долга и чести.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пил сӑмахӗнче те вара халӑха кӳрентермесӗр, таса чун хавалӗпе ӗҫлӗсе пурнӑҫа тӗрӗс-тӗкел тытма ӳкӗтленӗ, тет.

И еще наказал не обижать честных людей, трудиться в поте лица, вести праведный образ жизни.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑйне хӑй туйми пулнӑ, тейӗн, анчах ҫав вӑхӑтрах пӗтӗм чун хавалӗпе чӗтресе теме кӗтетчӗ.

Он будто не чувствовал себя, но вместе с тем все фибры в нем жили и трепетали от ожидания.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пулас ҫук ӗҫе тӑвас тесе, вӑл пӗтӗм ӑшчик тулса ҫитнӗ хавалӗпе тӑрӑшать…

Он с мрачной энергией хотел одолеть неодолимое!

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫук, ҫук, пулмӗ ку япала! — терӗм эпӗ мӗнпур чун хавалӗпе.

— Нет, нет, этому не бывать! — произнес я с энергией.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Инсаров ӑна пӗтӗм чун хавалӗпе ыталаса илчӗ.

Инсаров с удвоенною силой заключил ее в свои объятия.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ика-на-Маорин ҫӗрӗ ҫинче акӑлчансене хирӗҫ пӗрмаях вӑрҫӑ пынӑшӑн тӗлӗнмеллиех те ҫук, мӗншӗн тесен кунта кӗрешӳ хавалӗпе ҫӗкленнӗ вайкатсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсен пуҫӗнче Вильям Томпсон тӑрать.

Не приходится удивляться, что на территории Ика-на-Маори идёт беспрерывная война с англичанами, ибо здесь живёт воинственное племя вайкатов, во главе которых стоит Вильям Томпсон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑнланмалла, пӗтӗм чун хавалӗпе, хӑйӗн халичченхи пек мар илтӗнекен сассинчен именкелесе, слесарь хӑй сӑмахне пӗтерчӗ те, хулпуҫҫийӗсем ҫинчен йывӑр япала илсе пӑрахнӑ пек, пӗтӗм пӗвӗпе тӳрленсе тӑрса, ыйтусем пуласса кӗте пуҫларӗ.

Просто, но с глубокой искренностью, смущаясь за необычный слог своей речи, закончил слесарь и, будто снял с плеч тяжесть, выпрямился во весь рост и ждал вопросов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эх, эсӗ! — тесе кӗтмен ҫӗртен сиксе тӑчӗ Нюрка, чун хавалӗпе хавхаланнӑскер.

— Эх, ты! — неожиданно вставая, крикнула возбуждённая своим же рассказом Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Валери нимӗн те шарламарӗ, ҫапах вӑл пӗтӗм чун хавалӗпе упӑшки ыйтнинех пӗлесшӗн пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Валерия не промолвила ни слова — но, казалось, все ее существо повторило вопрос ее мужа.

III // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Малтанах эпӗ — куна ху та пӗлетӗн — пӗтӗм чун хавалӗпе совет влаҫӗшӑн тӑтӑм, унтах йӑлтах арканса-вӗтелсе кайрӑм…

И я сначала — ты же знаешь это — с великой душой служил Советской власти, а потом все это поломалось…

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья хӑй ҫине мӗнпур чун хавалӗпе юратса та парӑнса пӑхнине Григорий пӗрре ҫеҫ, алӑк патӗнче, асӑрхарӗ, тӗрӗссипе вара, ҫакӑ вӑл мӗн калас тенине йӑлтах сӑмахсӑр-мӗнсӗр каларӗ.

Только один взгляд Аксиньи от порога, прямой, исполненный любви и преданности, поймал Григорий, и этим, по сути, все было сказано.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Маларах пӗтӗм чун хавалӗпе хӗрсе-хавхаланса ӗҫленӗ Мишка сасартӑк ним мартанах, аллинчи пуртта е савана пӑрахса, ӑҫта та пулин аяккарах кайса ларнине вӑл пӗрре мар тӗлӗнсе сӑнарӗ.

Она не раз с удивлением наблюдала, как Мишка, ранее трудившийся с полным самозабвением, вдруг ни с того ни с сего бросал топор или рубанок и садился где-либо в сторонке отдыхать.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чупса кайма хӑтланчӗ, анчах каймарӗ, ҫавӑнтах ҫаврӑнчӗ те чун хавалӗпе упӑшки пуҫне ыталаса илчӗ, ӑна кӑкӑрӗ ҫумне хӗссе тытрӗ, вара куҫҫульне ҫӑта-ҫӑта пӑшӑлтатрӗ:

Пыталась бежать, но тут же повернулась, порывисто обняла голову мужа, прижала ее к груди и, глотая слезы, зашептала:

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чӗре ыратиччен ҫунса-пӑшӑрханса, чун хавалӗпе тӑрӑшса.

Страстно, до боли, до отчаяния.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ун хула хавалӗпе ҫӗленӗ чечеклӗ платйин арки патӗнче кушак ҫури ҫӑмха пек кускаласа ҫӳрет.

У подола ее цветастого, сшитого по городской моде платья крутился котенок.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗртен-пӗр хура вилӗм кӑна халӗ те Прусси хирӗсенчи пекех пӗтӗм кӳлепипе йӑтӑнса тӑчӗ, хӑратрӗ, чӗрчун хавалӗпе упранма хистерӗ.

Одна лишь черная смерть, так же, как и на полях Пруссии, вставала во весь свой рост, пугала и понуждала по-животному оберегаться.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Подъесаул Краснов пирки чыхӑна-чыхӑна кайса, пӗтӗм чун хавалӗпе мухтаса калаҫни фронтри пӗр чаҫрен килнӗ делегата тарӑхтарсах ячӗ.

Восторженная, захлебывающаяся речь подъесаула взбеленила делегата, представителя одной из фронтовых частей:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ман сана пӗтӗм чун хавалӗпе савса ачашлас килет! —

Я хочу тебя любить со всей силой! —

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Капла полковник пекех эсӗ! — пӗтӗм чун хавалӗпе хӗпӗртесе каларӗ Петро, шӑлнӗ ҫине ӑмсанмасӑр киленсе пӑхса.

— Ты — как полковник! — восторженно заметил Петро, без зависти любуясь братом.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней