Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туймасть (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урӑх нимӗн те туймасть Петӗр, туйма та пултараймасть, мӗншӗн тесен ҫут тӗнчере ҫук ӗнтӗ вӑл.

Больше ничего уж для Петра не было, потому что не было уже и самого Петра.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӑш чухне акӑ халех ҫумӑр ҫӑвассӑн туйӑнать; апла пулсан та тӑснӑ алӑ ниме те туймасть, тумтир ҫанни ҫине пӑхсан ҫеҫ вӗтӗ-вӗтӗ шӑрҫа пек пӗчӗк тӳмламсен йӗррине асӑрхама пулать; анчах вӗсем те час чарӑнчӗҫ.

Иногда казалось, что вот-вот пойдет дождь; но протянутая рука ничего не ощущала, и только глядя на рукав платья, можно было заметить следы крохотных, как мельчайший бисер, капель; но и те скоро прекратились.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах вӑл темӗнле йӳҫӗ пуррине те туймасть пулас.

Но он, по-видимому, не испытывал при этом никакой горечи.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ку вӑл ҫавӑн, тупӑкра выртаканнин, парни-халалӗ, ӑна эсир илнишӗн, унӑн ӳчӗ туймасть пулин те, чунӗ савӑнать…

Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӗри ун те хытса ларнӑ, те таҫта ҫухалнӑ — ӑна вӑл туймасть, анчах пуҫӗнче юн тымарӗсем йывӑррӑн тапаҫҫӗ, ҫӳҫӗ вӗриленет, тутисем типеҫҫӗ.

Сердце у ней не то окаменело, не то исчезло из груди; она его не чувствовала, но в голове тяжко бились жилы, и волосы ее жгли, и губы сохли.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Никам та нимӗнле тревога пуррине туймасть.

Никто никакой тревоги не ощущал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпир пурте ҫарамас пекех, анчах никам та сивве туймасть.

Все мы почти раздеты, но никто стужи не чувствует.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пустав гимнастёрка тӑхӑннӑ ватӑрах красноармеец, касса якатнӑ уссиллӗскер, винтовка кӗпҫине вут ҫутинче ҫавӑркаласа пӑхрӗ те хулӑм сасӑпа: — Ав епле каччӑ вӑл — наукӑна ернӗ те вутта та туймасть, — тесе хучӗ.

Пожилой красноармеец в суконной гимнастерке, с подстриженными усами, только что просмотрев на огонь дуло винтовки, пробасил: — Вот парень в науку ударился — и огня не чует.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӳпери сар хӗвел хӑй ӑшшине пӗр шелсӗр сапнине те туймасть Маюк, хӑйсен кассине каякан тӑкӑрлӑкра юпа пек хытнӑ та Ҫинукпа Кирюк савӑнӑҫлӑн калаҫса пынине, Кирюкӗ хутран-ситрен аллисемпе хӑлаҫланса илнине ӑмсанса пӑхса тӑрать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Карчӑк, ҫӗр каҫа куҫ хупманнипе пӗтӗмпех ӗшенсе ҫитнӗскер, корзинка ҫӑмӑлланнине те туймасть.

А что корзинка-то легкая стала, ей и невдомек: не спавши ночь, до того уходилась старуха, что и плеч не чует.

Раксем мӗн ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 109-111 с.

Вӑл пушӑ уй-хирӗн шӑплӑхне те туймасть, ун хӑлхинче шкул ҫурчӗ ҫатӑртатса ҫуннӑ шав тӑрать.

Не чувствовал он и морозной тишины голого поля: в ушах его стоял треск пожираемой пламенем школы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл хӑй айӗнчи шӑннӑ ҫӗре те туймасть, шатраллӑ пичӗ вут пек ҫунса тӑрать.

Он не чувствовал под собой мерзлой, покрытой снегом земли; рябое лицо его пылало жаром.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сергей ыратнине туймасть.

Сергей не чувствует боли.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Шалта, Григорин кӑкӑр шӑмми ӑшӗнче, атака умӗн юна пикенсех хӑваланӑ чӗре халӗ юман пек хытса кайрӗ: хӑлха янӑранипе сулахай ура пӳрнисем ыратнисӗр пуҫне, вӑл урӑх нимӗн те туймасть.

В середине грудной клетки Григория словно одубело то, что до атаки суетливо гоняло кровь, он не чувствовал ничего, кроме звона в ушах и боли в пальцах левой ноги.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гришака асатте, савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртатса, кӳрши ҫине пӑхрӗ: лешӗ, хӑйӗн пысӑк та кӗтеслӗрех пуҫне кӑкри ҫине усса ҫывӑрса кайнӑ та шӑв-шавне мӗнне те туймасть, канлӗн харлаттарать.

Дед Гришака, торжествуя, глянул на соседа: тот, уронив на грудь огромную угловатую голову, уснул под шум, уютно всхрапывая.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халь ӗнтӗ хӑранине те, нимӗн те туймасть вӑл.

И уже ни страха, ничего не чувствовал он.

XV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Андрей хӑй те хӑранине туймасть ӗнтӗ, блиндажра чух нумайччен снаряд ҫурӑласса кӗтсе тӑнипе ывӑнса ҫитни ҫеҫ халь те-ха сисӗнет.

Сам Андрей уже не чувствовал в себе никакой боязни, и только усталость, порожденная долгим ожиданием взрыва в блиндаже, еще держалась во всем теле.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ыратнине те туймасть.

Боль не чувствовалась.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӑҫта та пулин пырса ҫапӑнсан та ыратнине туймасть.

А если где и стукался, то не чувствовал боли от ушиба.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ ӑна Нина Ковалева та ӳкӗтлесе пӑхрӗ, Корнилов та хулпуҫҫинчен ҫупӑрларӗ, вӑл ҫаплах пуҫӗпе улӑм тюфяк ҫумне ҫапӑна-ҫапӑна макӑрать; улӑм пӗрчисем унӑн йӗпе питне чикеҫҫӗ, анчах Володя нимӗн те туймасть.

А тут, как ни уговаривала его Нина Ковалева, как ни гладил по плечу пришедший Корнилов, он бился головой о соломенный тюфячок, который колол ему мокрое лицо, но ничего не чувствовал Володя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней