Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтараҫҫӗ (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Электричествӑллӑ «карманкӑсем» ҫутакан пӑнчӑсем ҫутӑ нӑрӑ пек ялтӑр сиксе тухаҫҫӗ те сӳнсе лараҫҫӗ: ку вӑл тӑшман пӑрахнӑ листовкӑсене патрульнӑйсем пуҫтараҫҫӗ.

При помощи этих фонариков патрульные собирали сброшенные листовки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыранах лар та ху киммӳ ҫине, кӗсменсене тыт, иш, карапсем ҫӳрекен ҫул ҫине тух, кӗт — сана унта пуҫтараҫҫӗ, сана хӑтараҫҫӗ.

Завтра же садись в свою лодку, бери весла, греби, плыви, выплывай на дорогу кораблей, жди — тебя там подберут, тебя спасут.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку арҫын ачасемпе хӗрачасем хӑйсен пысӑк хуҫалӑхне те хӑйсемех ертсе пыраҫҫӗ: уй-хирсене сухаласа акаҫҫӗ, унтан пуҫтараҫҫӗ, выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетеҫҫӗ.

Эти мальчишки и девчонки сами ведут свое большое хозяйство: обрабатывают поля, разводят скот.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лешсем савӑнсах пылак ҫимӗҫе пуҫтараҫҫӗ те хыпса яраҫҫӗ.

Те, конечно, рады, подбирают — и в рот.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вячеслав Семёновичпа Лариса Ивановна япалисене пуҫтараҫҫӗ.

Вячеслав Семенович и Лариса Ивановна укладывали вещи.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Партизансем тип шанкӑсене, лайӑх ҫунаканнисене, тӗтӗм сахалтарах кӑлараканнисене пуҫтараҫҫӗ.

Партизаны подбирали валежник таких пород, которые горели жарко и выделяли мало дыма.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Купӑста касаҫҫӗ, тымар-ҫимӗҫӗн ҫулҫипе аврисене пуҫтараҫҫӗ, силос шӑтӑкӗ чаваҫҫӗ.

Срезают капусту, убирают ботву, возят на поля навоз.

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикпа Нюра тӳрех тепӗр тӗм патне куҫаҫҫӗ, пӗчӗккисем ҫӗрулмине витресемпе, михӗсемпе пуҫтараҫҫӗ.

Чижик и Нюра сразу переходят к другому кусту, а малыши выбирают картошку из ямы, складывают в ведра, в мешки.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Женьӑпа Валя юнашар пыраҫҫӗ, пӗр карҫинккана пуҫтараҫҫӗ, тем ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Женя и Валя ходят рядком, собирают в одну корзинку и о чем-то своем беседуют.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем малтан пучахсене хӑйсен карҫинккисене пуҫтараҫҫӗ, унтан пӗр тӗле кайса тӑкаҫҫӗ.

Ребята собирали колоски сначала себе в корзины, а потом сносили в общие кучи.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Машинӑсемпе пуҫтараҫҫӗ, ҫавасемпе ҫулаҫҫӗ, ҫурласемпе выраҫҫӗ.

Убирали машинами, косили косами, жали серпами.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑш чухне вӑл ҫӑкӑрпа кӗрпе тата сало та илсе каять — кусене ялта Макаровка партизанӗсем валли фашистсенчен вӑрттӑн пуҫтараҫҫӗ.

Иногда она забирает также хлеб, крупу и сало — все, что удается потихоньку от фашистов собрать в селе для макаровских партизан.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Фашистсем ҫӑмартасем, тырӑсем, кӗрпесем пуҫтараҫҫӗ

— Фашисты собирают яйца, крупу, зерно…

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пур ҫӗрте те тырпул пуҫтараҫҫӗ

Везде уборка идет.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Колхозниксем тырпул пуҫтараҫҫӗ.

Колхозники убирали хлеб.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр машина та пушши ҫук — боецсене лартса килеҫҫӗ, бензин турттараҫҫӗ, тырпул пуҫтараҫҫӗ

Все машины заняты — подвозят бойцов, доставляют горючее, убирают хлеба…

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вырӑссемпе акӑлчансен йӑлипе хӗр-тантӑшӗсене, каччӑ авланман тусӗсене уйрӑммӑн пуҫтараҫҫӗ (вырӑссен ӑна мальчишник, девичник теҫҫӗ).

У русских и англичан каждая половина приглашает гостей отдельно, причем жених проводит этот вечер среди своих холостяцких друзей (у русских т. н. «мальчишник»), а невеста в среде своих незамужних подруг («девичник»).

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗр ҫураҫнӑ чухне тӑвансене, юлташсене пуҫтараҫҫӗ.

О помолвке можно объявить своим родственникам и друзьям на устроенном в эту честь ужине.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ача ҫуралнӑ ятпа хӑна-вӗрлене кайрантарах пуҫтараҫҫӗ.

Торжество по поводу рождения ребенка устраивают несколько позже.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вараланнӑ чашӑк-тирӗке хӑна умӗнчен сылтӑм алӑпа сылтӑм енчен пуҫтараҫҫӗ, кашӑксемпе вилкӑсене шакӑртаттармаҫҫӗ, пуҫтараҫҫӗ те ывӑс ҫине турилккесемпе юнашар хураҫҫӗ.

Использованную посуду берут со стола правой рукой справа, причем ложки, ножи и вилки собирают и складывают, по возможности, бесшумно, на поднос рядом со стопкой тарелок.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней