Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пичӗпе (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗҫҫи пекки те пулнӑ пулӗ, унсӑр ураҫҫийӗ куммине курӑнми тӑваймӗччӗ, япалин пичӗпе тӳнтерӗ пӗр пек пулаймӗччӗ.

Было, возможно, и бердышко, в которое пробиралась одна нитка в зуб, иначе уточные нитки не ложились бы так тесно, закрывая всю основу.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Бауман супӑньленӗ пичӗпе Густылёв ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

— Бауман повернул к Густылеву намыленное лицо.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Шел! — юриех ача пек нӑйкӑшать Марик, пичӗпе парта ҫине тӗршӗнсе.

— Жалко! — нарочно противно ноет Марик, улегшись щекой на парту.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вара хӗрача, кулса, самантлӑха пичӗпе Виктор хулпуҫҫийӗ ҫумне тӗршӗнсе, ҫапла ыйтать:

И, улыбаясь, на секунду прижавшись лицом к его плечу, она просит:

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӑмрӑк корзини ҫине пичӗпе тӑрӑнса чӗтресе ӳкрӗ те вӑл, хӑйӗн аллине ҫырта-ҫырта пӗр сассӑр макӑрчӗ…

Уткнувшись лицом в корзину с углями, он затрясся, беззвучно заплакал, кусая себе руки…

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫулӑм унӑн хӗрлӗ пичӗпе кастарнӑ ҫӳҫне ҫутатрӗ.

Вспыхнувший огонь ярко осветил ее раскрасневшееся лицо и коротко остриженные волосы.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пичӗпе ӗнси ун лачкам тар пулнӑ, вӑл ӑна сулахай аллипе шӑлсах тӑнӑ, сӑрт ҫине улӑхнӑ пек йывӑррӑн сывланӑ.

Лицо и шея у него были облиты потом; он поминутно вытирал его левой рукой и дышал так тяжело, точно шел в гору.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Матви, Кӗҫенипе яланлӑхах куҫа-куҫӑн уйрӑлса, шӑртлӑ пичӗпе унӑн шуранка питне, ӑшран тухакан суйхӑллӑ вӗри сывлӑшпа кушӑрханӑ-ҫуркаланнӑ тутипе арӑмӗн юн тарнӑ, кӗл тӗсӗленнӗ тутине савса, юратса хыпаларӗ, чуптурӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сяо Сян, пичӗпе лаша ҫилхи ҫине выртса, сиккипе чупакан лаша урисем айне пӑхать, сывлӑм ӳкнӗ ҫул ҫинче ҫаплах ҫын ури йӗрӗ курӑнать.

Сяо Сян, припав щекой к жесткой гриве, смотрел под ноги мчавшейся лошади, все еще ясно различая следы на влажной от росы дороге.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома та ӑна мӑйӗнчен ыталаса тытнӑ, пичӗпе унӑн пичӗ ҫумне тӗршӗнсе, нимӗн чӗнмесӗр, тӑтӑшшӑн сывланӑ.

А Фома обнял его за шею и, прижавшись щекой к его щеке, молчал, дыша ускоренно.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Прошкӑн пичӗпе мӑйӗ ҫинче йӑлт хӑмпӑ кӑна пулнӑ, куҫӗсем курӑнман…

Лицо и шея у Прошки превратились в один сплошной пузырь, глаз не было видно.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Тепӗр ирхине, эпӗ Васька патне пырсан, Анисим Иванович кровать ҫинче ывӑлне ыталаса, хытӑ сухаллӑ пичӗпе унӑн пуҫӗ ҫумне пӑчӑртанса ларнине куртӑм.

На другое утро, когда я прибежал к Ваське, Анисим Иванович сидел на кровати, обняв сына и прижавшись жесткой щекой к его белобрысой голове.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эсӗ паян хӑвӑн ӗҫӳ пӗтӗмпех путланчӗ тесе шутлама хатӗрччӗ, анчах Фортуна хӑйӗн пичӗпе сан енне ҫаврӑнас пулсан, вӑхӑтра тӑрӑшнине пула, эсӗ ыранах ҫитӗнӳпе ҫӗнтерӳ ҫывӑхӗнче пулма пултаратӑн.

Сегодня вечером твое дело накануне окончательного провала, а если фортуна повернется к тебе лицом, оно легко может оказаться завтра очень близким к успеху и триумфу.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Уйӑх ҫаврака пичӗпе ҫӳлтен ман ҫине хӗрхенсе пӑхать.

Луна жалобно смотрит на меня круглым лицом.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Костя вара пичӗпе шывалла тирӗнет те алли-урисемпе урнӑ пек ӗҫлеме пуҫлать.

Тогда Костя поворачивается лицом в воду и бешено работает руками и ногами.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Вакх Дионисий мӑйракисен ячӗпе тупа тӑватӑп, пара-тӑн-и эсӗ ҫав ылханлӑ какая? — аслати пек сасӑпа кӑшкӑрса пӑрахрӗ пӗр ватӑ гладиатор; унӑн пичӗпе кӑкӑрӗ пӗтӗмпех ҫӗвексемпе витӗннӗ.

— Прошу тебя, рогами Вакха Дионисия, скоро ли ты подашь эти проклятые битки? — орал старый гладиатор, лицо и грудь которого были покрыты шрамами.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чарусӑр иртӗхӳсем, ҫавӑн пекех тата вӑйран яракан юсанми чир — унӑн пичӗпе фигурине вӑхӑтсӑр ватӑлӑх сӑнне ҫапнӑ.

Это было следствием пьяных оргий, но главной причиной его расслабленной поступи была изнурительная и неизлечимая болезнь, наложившая на его черты, на весь его облик печать преждевременной старости.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гусев темиҫе хутчен те вырта-вырта канчӗ, сивӗ хӑйӑртан пичӗпе тӑрӑнать те типсе кушӑрханӑ ҫӑварне нӳрӗк пӑсӗпе кӑштах ислетет.

Несколько раз Гусев ложился, зарываясь лицом в холодный песок, чтобы освежить хоть парами влаги запёкшийся рот.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Таптаса лапчӑннӑ ҫеремлӗ лапамра вӗсем Лося курчӗҫ; вӑл ханкӑра кӗмелли тӗлте выртать, — пичӗпе мӑк тӑплӑмӗнче, юн кӳлленчӗкӗнче.

На истоптанной площадке они увидели Лося, — он лежал у входа в пещерку, лицом в мох, в луже крови.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Иха та Ҫывӑраканӑн урисен тӗлне ларчӗ, вӗсене ытамласа пичӗпе пӑчӑртанчӗ.

Иха тоже присела у ног спящего, обхватила их, прижалась лицом.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней