Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каланисене (тĕпĕ: калани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗлетӗр-и, эпӗ вӑл каланисене итлерӗм те пӗрмай шухӑшларӑм: вӑл пӗртте ҫавӑн пек сӗтӗрӗнчӗк пурнӑҫпа пурӑнма пултармалли ача мар, — терӗ юлашкинчен Екатерина Ивановна, унӑн пысӑк мар, анчах савӑнӑҫсӑр биографине каласа кӑтартнӑ хыҫҫӑн.

— Знаете, я слушала его и все думала: он как раз удивительно не приспособлен для такой бродячей жизни, — заключила Екатерина Ивановна, пересказав мне эту несложную и невеселую биографию.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эп каланисене те вӑл тек итлеме пултараймарӗ.

Но и слушать он больше не мог.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакна эпӗ Антон Семенович мӗн каланисене тата мӗн тунисене пурне те аса илме тӑрӑшнӑ пекех аса илтем: унӑн сӑмахӗсемпе шухӑшӗсем тӑрӑх эпӗ хама, хамӑн шухӑшсемпе хамӑн ӗҫсене тӗрӗслесе пыраттӑм.

Я вспомнил об этом, как старался вспомнить все, что говорил и делал Антон Семенович: по его словам и мыслям я проверял себя, свои мысли и свои поступки.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виктор Сергеевич чукча юмахӗсене, ваттисем каланисене нумай ҫыра-ҫыра илнӗ.

Много записал Виктор Сергеевич чукотских легенд и сказок.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл каланисене предводитель пит те тимлӗн итленӗ те: ку пӗтӗмпех тӗрӗс, ҫапах та эпӗ Михайло Степанович хӑйне палла ҫынсем шаннине христианин тата дворянин пек тӳрре кӑларасса шанатӑп, халь ҫак аван мар истори пирки эпе илнӗ ҫырӑва вуласа тухма ыйтатӑп, тенӗ.

Предводитель выслушал их с чрезвычайным вниманием и заметил, что все это совершенно справедливо, но что он тем не менее уверен, что Михайло Степанович оправдает доверие высоких особ и поступит как христианин и дворянин; что, впрочем, он его просит дать себе труд прочесть письмо, полученное им по поводу этой неприятной истории.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пӗчӗк француженка та темле майпа ҫав вӑхӑтрах Литейнӑй урама пырса ҫитнӗ, хӑйӗн хваттерне лайӑхрах илемлетме тӑрӑшнӑ, лакей Кузьма вӑл каланисене нимӗн те ӑнланманшӑн тарӑхса, пӗчӗк урипе тапа-тапа кӑшкӑрнӑ.

И маленькая француженка очутилась как-то в то же время на Литейной и сильно хлопотала об отделке своей квартиры и топала ножкой с досады, что лакей Кузьма ничего не понимает, что она говорит.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл васкамасӑр, капитан мана хирӗҫ каланисене сире-сире пычӗ.

Он неторопливо отводил удары, нанесенные мне капитаном.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Теплоход экипажӗнчи икӗ матрос карлӑк ҫумне тӑнӑ та, виҫҫӗмӗшне, балалайкӑпа каланисене, итлеҫҫӗ.

Два матроса из экипажа теплохода стояли у поручней, третий играл на балалайке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӑнланӑр, тархаслатӑп сире, — терӗ вӑл сасартӑк Джемма ҫине тинкерсе пӑхса, — эпӗ халӗ каланисем пӗтӗмпех шухӑшласа кӑларнӑ япала, эпӗ хӑш-пӗр чухне шухӑшӑмсене ытлашши ирӗк паратӑп, анчах эпӗ шухӑшласа каланисене чӑн япала вырӑнне шутланине юратмастӑп вара.

— Я хочу, чтобы вы поняли, — заговорил он вдруг, окидывая Джемму подозрительным взглядом, — что все, что я сейчас говорил, — плод моего воображения, у меня есть одна слабость — фантазировать, но я не люблю, когда мои фантазии принимают всерьез.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑн пек каланисене хирӗҫ вӑл йӑл кулса, кӑшт тытӑнчӑклӑрах: — Ч-чӑнах та, господасем, эсир тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсемех мар. Синьора Болла ыйтнипе килӗшсе, эпӗ хам памфлетӑн чӗлхине ҫемҫетрӗм, анчах, ун вырӑнне М-монтанелли килсен, мана унтан хамӑн чунӑм киленичченех кулма ирӗк илсеттӗм. Эпир ҫавӑн пек калаҫса татӑлнӑччӗ, — терӗ.

На все эти доводы он только любезно улыбался и отвечал со своим характерным заиканием: — П-поистине, господа, вы не совсем добросовестны. Делая уступку синьоре Болле, я нарочно выговорил себе право посмеяться в свое удовольствие, когда приедет Монтанелли. Таков был наш уговор.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Галли хӑй те, малтанхи вӑхӑтра чаплӑ сатирик мӗн каланисене пурне те хӳтӗлеме хатӗр пулнӑскер, халӗ ӗнтӗ кӑшт иккӗленерех: «Монтанелли кардинала тивмесен лайӑхрах пулӗччӗ. Тӳрӗ кӑмӑллӑ кардиналсем нумаях мар, вӗсемпе йӗркеллӗрех пулмалла» теме пуҫланӑ.

И сам Галли, который сначала готов был защищать и поддерживать все, что ни скажет остроумный сатирик, начинал скрепя сердце признавать, что кардинала Монтанелли лучше было бы оставить в покое.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗнӗ самолетӑн кабинине кӗрсе ларса, Чкалов пӗтӗм вӑй-халне пухнӑ, машина конструкцийӗн уйрӑмлӑхӗсем ҫинчен тата ҫав уйрӑмлӑхсем пирки сыхланарах вӗҫме асӑрхаттарса каланисене тимлӗн итленӗ.

Садясь в кабину нового самолета, Чкалов становился собранным, сосредоточенным, молча выслушивал напоминания о конструктивных особенностях машины и о связанных с ними мерах предосторожности.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл Батмановпа Залкинд вӗрентсе каланисене аса илчӗ, хӑйне хушнӑ ӗҫе мӗнле тӑвасси ҫинчен шухӑшларӗ.

Он вспоминал наставления Батманова и Залкинда, думал о том, как будет выполнять свою миссию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне юр айӗнчен алтса кӑларнӑ ҫынсем шӳт туса каланисене хирӗҫ подрывник тем те пӗр каласа ҫил-тӑвӑла та, турра та вӑрҫса илчӗ.

Подрывник в ответ на шутки откопавших его людей ругался самыми последними словами, поминая и буран, и снег, и бога…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таньӑпа пӗччен куҫа-куҫӑн юлсан, вӑл хӑй юратнине урӑх пытарса усраймастӑп тесе калама та шутларӗ, анчах Таня хирӗҫлесе каланисене ку таранччен ҫӑмӑллӑнах итлеме пултарчӗ пулсан, халӗ вара ун пек сӑмахсене итлеме хӑракан пулчӗ.

Оставаясь с ней наедине, он решался было сказать, что не может больше таить в себе чувство, но если раньше он легко воспринимал ее отповеди, то сейчас страшился их услышать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тихонран нумай ыйтса пӗлес килчӗ, анчах Артамонов чӗнмерӗ: пурпӗр Тихон каланисене нимӗн те ӑнланаймастӑн.

О многом хотелось спросить Тихона, но Артамонов молчал: всё равно у Тихона ничего не поймёшь.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ ӳстерсе каланисене тӳсме пултараймастӑп, анчах та эсир ыттисем пекех…

Я не выношу преувеличений, но вы самая обыкновенная…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Татьяна Васильченко пур канашлусенче те вӑхӑтлӑха ҫыхӑну тума сӗнсе каланисене вӑл ҫавӑн пекех хирӗҫлесе сирсе пӑрахрӗ.

Точно так же он встретил инициативу Татьяны Васильченко, выступавшей на всех совещаниях с требованием строить временную связь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов Грубскинчен хӑйӗн хирӗҫлесе каланисене тепӗр хут каласа пама ыйтрӗ.

Батманов попросил и Грубского повторить свои возражения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫитменлӗхсем ҫинчен каланисене те вӑл тепӗр хут асӑнмарӗ, вӗсене мӗнле пӗтермелли ҫинчен ҫеҫ аса илтерчӗ.

Он не повторял уже сказанного о недостатках, а говорил, как их исправить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней