Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайччӑр (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытӑсене кунтан кайччӑр тесе, вӗсем ҫине кӑшкӑра пуҫларӗ.

И он стал кричать собакам, чтоб они уходили.

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Преториан эдикчӗсем те ҫавӑнтах кайччӑр!

— И преторианский эдикт!..

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пуҫне ҫисе кайччӑр пирӗн ланистӑнне!

— Да будет он проклят, наш ланиста!..

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тухса кайччӑр патрицисем, тухса кайччӑр аристократсем, тухса кайтӑр Катилина! — кӑшкӑрса ячӗ пӗр харӑс сакӑр-тӑхӑр сасӑ.

— Долой патрициев, долой оптиматов, долой Катилину! — кричали одновременно восемь — десять голосов.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тухса кайччӑр кунтан аристократсем, Форумра, Капитолипе Палатин ҫинче хӑйсен иртӗхнӗ пурнӑҫӗпе пӑчланччӑр!

— Пусть эти проклятые аристократы убираются отсюда на Форум, в Капитолий, на Палатин и погрязнут в своих бесстыдных пирах и оргиях.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Атте акӑ мӗн каларӗ: вӗсем лӑпкӑн ҫывӑрса кайччӑр, вӗсем телейлӗ вилӗме тивӗҫлӗ.

Отец сказал: пусть они уснут спокойно, они заслужили счастливую смерть.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мстислав Сергеевич, вӗсем пирӗн япаласене йӑкӑртса ан кайччӑр унта, люксем — ҫӑрасӑр-ҫке…

Мстислав Сергеевич, как бы они у нас вещи не растаскали, люки-то без замков.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кунта ҫав тери янтӑратса ямалла, ҫӗр те чӗтресе иштӗр, алӑксем, чӳречесем те хӑйсемех уҫӑлса кайччӑр!

Тут надо так хватить, чтобы земля сотряслась и распахнулись бы сами собою двери, окна!

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сана ҫырса кайччӑр та колоние яччӗр-им?

Чтобы тебя описали да — в колонию?

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сана курайман ҫынсем — ҫуралмасӑрах вилсе кайччӑр, тусусем — вӗсем ҫӗр ҫула ҫитиччен пурӑнччӑр, хӗрсем сан хыҫҫӑн, кӑвакалсем кӑвакал аҫи хыҫҫӑн утнӑ пекех, кӗтӳпе утса ҫӳреччӗр!

А недругам твоим — не родясь издохнуть, а дружкам — жить им до ста лет, а девицы бы за тобой — стаями, как утки за селезнем!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫӑва патне кайччӑр хурӑнташсем! — тесе кӑшкӑрса ячӗ те хуҫа, чупса тухса карӗ.

— Чорт её возьми, родню! — закричал хозяин и убежал.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Акӑ мӗн сӗнетӗп эпӗ: иккӗн гараж патне кайччӑр, иккӗшӗ икӗ агента пӗтерччӗр.

— Я предлагаю разделиться: двое пойдут поджигать гараж, а двое на ликвидацию агентов.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку Грюнманский господин нимӗҫсем пурӑнакан Цинциннатирен килчӗ; унта вӑл Грюнман ҫеҫ пулнӑ пулмалла та, Боровинӑра, таварӗсем лайӑхрах кайччӑр тесе пулӗ ӗнтӗ, тата «ский» хушса хунӑ.

Этот господин Грюнманский приехал из Цинцинната, где живут немцы, и там, вероятно, назывался просто Грюнман, но в Боровине прибавил себе «ский», должно быть до того, чтобы лучше шла торговля.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл вӗсене пӳртре мӗн пуррине пӗтӗмпех: япалисене те, укҫине те парать, вӗсем ӑна вӗлерччӗр хӑть, ун ачине илсе ан кайччӑр кӑна, вара вӑл ӑна турра кӗлтунӑ пек кӗлтӑвӗ!

Она предлагала ему все, что есть в доме, — и вещи и деньги, — клялась вечно за него молиться, уж пусть лучше они и ее убьют, если хотят, только не отбирают ребенка.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урайӗнче йӑваланакан хӗрарӑм ун чӗркуҫҫине чуптӑвать, йӗрет, пӗртен-пӗр хӗрачине илсе ан кайччӑр тесе йӑлӑнать.

Женщина ползала у его ног, целовала колени и, безумно рыдая, умоляла, чтобы они не уводили ее единственную дочь.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсен уй-хирӗсемпе сачӗсенче ҫеҫ ҫапӑҫма килнисем, йывӑрлӑха тӗл пулсанах винтовкӑна пӑрахма хатӗррисем пулсан, вӗсем мала тухчӑр, хӗҫпӑшалне парса, килӗсене кайччӑр!

Если есть здесь такие, которые пришли в отряд, чтобы воевать только на своих полях и в своих садах, и готовы бросить винтовку при первом же затруднении, ну что ж, пусть выходят вперед, сдают оружие и отправляются по домам!

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ак ҫак картасене, ахӑртнех, лашисем картаран ан тухса кайччӑр тесе тытнӑ.

Вот эти изгороди, по-видимому, созданы для того, чтобы лошади не вышли за оргаду.

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

— Аннене кала-ха, пире сунара илсе кайччӑр, — терӗ Катенька шӑппӑн, ҫитӗннисем столовӑя маларах кӗнӗ чух мана курткӑран тытса чарса.

— Попроси мамашу, чтобы нас взяли на охоту, — сказала Катенька шепотом, останавливая меня за курточку, когда большие прошли вперед в столовую.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кала вӗсене, илсе кайччӑр мана та хӑйсемпе пӗрле», — тесе тархасланӑ пек курӑнчӗҫ хӗрача куҫӗсем.

Скажи им такое, чтобы они взяли меня!» — казалось, говорили глаза девочки.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сергей, команда пар вӗсене, кӗреҫесем илччӗр те — парка кайччӑр!

— Сергей, командуй им, пускай берут лопаты — и пошли в парк!

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней