Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялӗнче (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне вӑл Юаньмаотунь ялӗнче староста пулнӑ.

В ту пору он был старостой деревни Юаньмаотунь.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗр реформи ирттерме килнӗ бригада Юаньмаотунь ялӗнче пурӑнакан хресчен пурнӑҫне тӗпренех улӑштарса ячӗ.

Приезд бригады по проведению земельной реформы произвел полный переворот в жизни крестьян деревни Юаньмаотунь.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку романра Япони империализмне аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн Китай ялӗнче пулса иртнӗ ҫав тери пысӑк событисен характерлӑ енӗсене ҫырса кӑтартнӑ.

В этом романе нашли отражение наиболее характерные черты тех грандиозных событий, которые произошли в китайской деревне вслед за разгромом японского империализма.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Вӑрмар районӗнчи Шӑхаль ялӗнче пысӑк ҫӑлкуҫ патне илсе каякан ҫӗнӗ кӗпер тунӑ.

В деревне Шигали Урмарского района построили новый мост к большому роднику.

Вӑрмар районӗнчи Шӑхальте ҫӗнӗ кӗпер ӑсталанӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29595.html

Грузин Габуния Украина ҫинчен ӑшӑ сӑмахсемпе асӑнатчӗ, Сумщинӑна ирӗке кӑларсан, тен, пӗр кун та пулин эпӗ ҫуралнӑ Ображеевка ялӗнче пулса курма пултарӑпӑр! тесе ӗмӗтленетчӗ.

С какой теплотой грузин Габуния говорил об Украине, как мечтал, что вот, когда освободим Сумщину, может и побываем хоть один денёк в моей Ображеевке!

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑван Ображеевка ялӗнче Кожедубӑн бронза бюстне вырнаҫтарнӑ.

Бронзовый бюст Кожедуба установлен на родине в селе Ображиевка.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Чернигов кӗпӗрнинчи Глуховка уездне кӗрекен Ображеевка (халӗ Украинӑн Сума облаҫӗнчи Шостка районӗ) ялӗнче хресчен кил-йышӗнче, чиркӳ старостин ҫемйинче ҫуралнӑ.

Родился в селе Ображиевка Глуховского уезда Черниговской губернии (ныне Шосткинского района Сумской области Украины) в семье крестьянина — церковного старосты.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Хам ҫуралнӑ Ображеевка ялӗнче

В родной Ображеевке

Пӗрремӗш пайӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Партизансен соединенийӗн штабӗ вӑл вӑхӑтра Глушкевичи ялӗнче тӑратчӗ.

Штаб партизанского соединения всё это время стоял в Глушкевичах.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вольное ялӗнче эпир ҫакӑн ҫинчен куҫ тӗлне пулнӑ малтанхи хӗрарӑмран ыйтрӑмӑр та: — Эпӗ сире хам ӑсатса ярӑп, — терӗ вӑл.

В соседнем селе Вольное первая же женщина, которой был задан этот вопрос, сама вызвалась проводить нас обходной дорогой.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫул ҫакӑн пек пулмаллаччӗ вара: Таловое ялӗнче Олег ман пӗлӗш Анна Акименко патӗнче ҫӗр каҫать, тепӗр кун ирхине Должанкӑна ҫитет (унта Лидия Макаровна хӑйӗн тӑванӗсем патне ҫыру парса ярать), виҫҫӗмӗш кунне Боково-Антрацита ҫитет, унта эпир паллакан ватӑ ҫын патӗнче землянкӑра ҫӗр каҫать.

Маршрут был такой: в селе Таловое Олег переночует у моей знакомой Анны Акименко, на следующий день утром выйдет в Должанку (туда Лидия Макаровна даст записку к своим родственникам), а на третий день пойдёт в Боково-Антрацит и там переночует в землянке у знакомого нам деда.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Старая Шарповка ялӗнче кӑна мадьярсем тул ҫутӑличченех парӑнма шутламарӗҫ, — пирӗн партизансен пӗр ушкӑнӗ вӗсене Спадщан вӑрманӗ енчи тылран пырса ҫапсан ҫеҫ вӗсем ӑҫта килчӗ унталла тапса сикрӗҫ.

Только в Старой Щарповке мадьяры ещё сопротивлялись, пока одна наша группа, проникшая ночью, обойдя село, в Спадщанский лес, не ударила оттуда в тыл им.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн партизансем Яцино ялӗнче тӑракан мадьярсен гарнизонне кӗтмен ҫӗртенех Клевень урлӑ пырса ҫапнӑ хыҫҫӑн, вӗсем, кӑшт-кашт перкелешсен, Старая Шарповка еннелле чакса кайрӗҫ.

Мадьярский гарнизон в Яцыно, внезапно атакованный из-за Клевени, отходит, отстреливаясь, к Старой Шарповке.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр енчи Яцино ялӗнче те пӑшал сассисем кӗрӗслетеҫҫӗ.

И с другой стороны, из Яцыно, уже доносится стрельба.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ҫул ҫинче Каменка ялӗнче пӗр мадьяр гарнизонӗ ҫеҫ тӑрать.

На нашем пути был только один мадьярский гарнизон в селе Каменка.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Жихово ялӗнче 51-мӗш венгерский полкӑн 3-мӗш батальонӗ гарнизонра тӑратчӗ.

В селе Жихов стоял гарнизоном 3-й батальон 51-го венгерского полка.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Апрель уйӑхӗнче эпӗ Красная Слобода ялӗнче, Совет Союзӗн Геройӗ Сабуров юлташ ертсе пыракан партизансен пысӑк ушкӑнӗн штабӗнче канашлура пултӑм.

В апреле я побывал на партизанском совещании в селе Красная Слобода, в штабе партизанского соединения Сабурова.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑйсен пичӗ-куҫӗсем пурин те ҫав тери савӑнӑҫлӑ, — Старая Гута ялӗнче партизансем пуррине Мускавра пӗлсе тӑнипе хӗпӗртесе ӳкнӗ вӗсем.

И были очень горды: значит знают в Москве, что есть в Брянских лесах такое село — Старая Гута и что там стоят партизаны.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр Кунне Гутка ялӗнче пысӑках мар ҫапӑҫу пулса иртрӗ.

На другой день после нашего прихода в Гутку был здесь небольшой бой.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрмантан сакӑр километрта ларакан Стрельники ялӗнче пирӗн агитатор собрани туса ирттернӗ.

В селе Стрельники, километрах в восьми от леса наш агитатор провел собрание.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней