Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эскимоссемпе чукчасем урама тухрӗҫ, упӑшкасӑр юлнӑ Ринтынэпе тӑлӑха юлнӑ Чочой хурлӑхлӑн макӑрнине нумайччен итлерӗҫ вӗсем.

Эскимосы и чукчи выходили на улицу, долго слушали заунывный плач овдовевшей Ринтынэ и осиротевшего Чочоя.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Амӑшӗ картах сиксе илсе ывӑлӗ еннелле ҫаврӑнчӗ, салхуллӑ та шывлӑ куҫӗсемпе нумайччен пӑхрӗ вӑл ун ҫине.

Мать вздрогнула, повернулась в его сторону, она долго смотрит тоскливыми влажными глазами на сына.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумайччен тӑчӗ учительница тинӗс хӗрринче.

Еще долго стояла учительница на берегу моря.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Акӑ мӗн пулса иртрӗ пирӗн ялта темиҫе ҫул маларах, эпир унта Совет влаҫӗ тунӑ чух, — терӗ Виктор Сергеевич нумайччен чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн.

— …Вот какой случай произошел в нашем поселке много лет назад, когда здесь только устанавливалась советская власть, — после долгой паузы сказал Виктор Сергеевич.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю шамана хӑй патне чӗнсе илет те Кэмби, нумайччен, Чукоткӑран тарса, Америка Аляскине куҫма ӳкӗтлет.

Пригласив к себе шамана Мэнгылю, Кэмби долго уговаривал его покинуть Чукотку и перебраться на американскую Аляску.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак улшӑнӑва Америкӑран килнӗ Кэмби купца та нумайччен ӑнланайман, ӑнланасшӑн та пулман.

Долго не мог да и упрямо не хотел понять эту перемену американский купец Кэмби.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумайччен пӗлмӗн эпӗ ҫӗмрене ӑҫталла ямаллине.

Долго не знал я, куда стрелу направить.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Атте! — пушшех таччӑн ҫыпҫӑнчӗ ун ҫумне Ильсеяр, Мэрдан, хӗрне ҫирӗп ыталаса илсе, ӑна нумайччен питҫӑмартисенчен, сапаланчӑк ҫуҫӗнчен чуптурӗ.

— Папа! — все прижималась к нему Ильсеяр, Мэрдан крепко держал ее в своих объятиях и целовал в щеки, в распустившиеся волосы.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумайччен тӑрмашрӗ Ильсеяр.

Ильсеяр возилась долго.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

… Ҫапла вӗсем нумайччен ӗҫлерӗҫ.

Долго они трудились так.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумайччен аппаланнӑ хыҫҫӑн пулемета, юлашкинчен, сӳтсе пӑрахрӗҫ.

После долгой возни пулемет, наконец, разобрали.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хальхинче те вӗсен, упа чӗрнине пулеметран ҫаклатас тесе, кимме е сулахаялла, е сылтӑмалла пӑркаласа, нумайччен ҫаврӑнса ҫӳреме тиврӗ.

И на этот раз им пришлось немало покрутиться со своей лодкой, поворачивая ее и влево, и вправо, чтобы как-нибудь набрести на пулемет.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Упа чӗрнине шыва ярса, вӗсем пулемет выртма пултарнӑ вырӑнта нумайччен, пӗр-пӗрне пӗр сӑмах хушмасӑр темелле, каллӗ-маллӗ ишсе ҫӳрерӗҫ.

Опустив кошку в воду, они долго, почти не переговариваясь, бороздили реку вокруг того места, где мог лежать пулемет.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумайччен ишрӗ вӑл.

Она плавала долго.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

… Хӑйӗн хуҫисене ют ҫынсем илсе кайсан, Актуш, пуҫне Ильсеяр йӗрӗ ҫине хурса, ҫул ҫинче нумайччен йынӑшса выртрӗ.

… После того как чужие люди увели его хозяев, Актуш долго еще лежал на дороге, положив голову на след Ильсеяр, и скулил.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унта вӑл нумайччен аппаланчӗ.

Долго возилась там.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ аҫуна та вӗлересшӗнччӗ, нумайччен шырарӑм эпӗ ӑна.

Ведь я и отца твоего искал тогда, чтобы убить.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапах та Мэрдана вӑл нумайччен кураймасӑр пурӑнчӗ, Матвей Иванович ӑна хӑй ӗненекен тӗнӗн усал тӑшманӗ, хӗрӗ хӑрушӑ вилӗмпе вилнӗшӗн пӗтӗмпех вӑл айӑплӑ, тесе шутларӗ.

Но ненависть к Мэрдану, которого Матвей Иванович считал врагом своей веры, главным виновником гибели дочери, не утихала.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эй, нумайччен аппаланатӑн-и эс ҫав анчӑкпа? — тӳсеймесӗр кӑшкӑрчӗ офицер.

— Эй, долго ты будешь возиться с этим щенком?! — нетерпеливо бросил офицер.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бурмистров ун хыҫҫӑн нумайччен куҫ айӗн пӑхса тӑрса ӑсатрӗ ӑна, вара, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхса, тротуар ҫинчен урам варринелле ярса пусрӗ.

Бурмистров исподлобья проводил его долгим взглядом, потом, оглянувшись, шагнул с тротуара на середину улицы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней