Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлпа (тĕпĕ: кӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тем пулчӗ ӗнтӗ сана капла? — йывӑра илнӗ кӑмӑлпа сӑмаха хутшӑнчӗ Сайте, — ӗнер ҫӑкӑра питӗрсе илтӗн, паян кушака, ытлашши пыр тесе иккен, ҫапса вӗлертӗм тетӗн, ыран — тӗнче курать — хамӑра та черет ҫитет пуль?

— Чего это с тобой творится? — Сайде тяжело посмотрела на мужа, — вчера хлеб запер в сундук, нынче кошку убил, чтоб лишнего рта не было, а завтра наш черед наступит, так, что ли?

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентее йывӑра илнӗ кӑмӑлпа пӑхса, Шерккей ура ҫине тӑчӗ.

Посмотрев на брата с укоризной, Шерккей деловито поднялся.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Гражданин, эп дежурнӑй, ҫавӑнпа та ан тӗккеленӗр, — терӗ хӗр ҫирӗп кӑмӑлпа.

— Гражданин, я дежурная и прошу не толкаться, — с достоинством сказала девушка.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Таса кӑмӑлпа савса тӑнӑшӑн вӑл та сан умӑнта парӑмра юлас ҫук.

За твою открытую чистую любовь он заплатит тем же.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсем ӑна хапсӑнса пӑхаҫҫӗ, лаши иртсе пынӑ май тӗлӗннӗ кӑмӑлпа пуҫӗсене сулкаласа юлаҫҫӗ.

Люди с нескрываемой завистью провожали его взглядом и удивленно покачивали головами, глядя на неказистую лошаденку.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр Элентей кӑна: «Эс, атте, темле вӑрттӑнна хӑвӑнпа пӗрле илсе кайрӑн», — тесе, хӑй тӗллӗн шухӑша кайса, куҫне халь те хуптарман вилӗ ашшӗне шанмасӑр, хуҫӑлнӑ кӑмӑлпа пӑхса тӑчӗ.

«Ты, отец, какую-то тайну вместе с собой уносишь», — думал Элендей, с надломленной душой глядя в открытые глаза мертвого отца.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑмӑлпа тӑвас теместӗн пулсан — хӑвна ӳпкеле.

— Не хочешь по-хорошему, — на себя пеняй.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл, тулли кӑмӑлпа чаплаттарса, чей ӗҫрӗ.

Он, с наслаждением причмокивая, пил чай.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йытӑ вӗрме чарӑнса тулли кӑмӑлпа йӑнӑшкаласа илчӗ, анчах ҫавӑнтах грузовик патнелле ыткӑнса каллех вӗрме тытӑнчӗ.

Лай сменился довольным повизгиванием, но сейчас же собака бросилась к грузовику и снова залаяла.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Дежурить тӑватӑр-и? — ӑшӑ кӑмӑлпа каларӗ халь ҫеҫ кӗрсе тӑнӑ ҫын.

Дежурите? — приветливо сказал вошедший.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Иккӗшӗ те йывӑр кӑмӑлпа хурлӑхлӑн шӑпланчӗҫ.

Воцарилось тяжелое, томительное молчание.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Йывӑр пӗчченлӗхре темиҫе кун хушши ирттернӗ хыҫҫӑн, Касицкий Тёма патне пычӗ те, ун умне парта ҫине чавсаланса Тёма хутне кӗрсе, ун куҫӗнчен тӳрӗ кӑмӑлпа пӑхса ыйтрӗ.

Через несколько дней после тяжелого одиночества Касицкий, подойдя и улегшись на скамейке перед Тёмой, подперев подбородок рукой, спросил его ласково и сочувственно, смотря в глаза:

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина пӗр самант шухӑшласа тӑчӗ те Тёмӑна тавӑрас кӑмӑлпа чӗлхине кӑларса кӑтартрӗ.

Зина мгновение подумала и в отместку высунула язык.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл хӑй ҫине те ҫилленет, унӑн куҫҫульне куракан пӗтӗм класс ҫине те йывӑра илет, Томылин ҫине те тарӑхнӑ кӑмӑлпа пӑхать.

В нем шевелилось злое чувство и на себя, и на весь класс — свидетелей его слез, — и на Томылина.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Каяр, — терӗ вӑл, кӳме ҫине ҫилленчӗклӗ кӑмӑлпа ларакан арҫыннине, — каяр хӑвӑртрах ҫав ниҫтан пырса ҫулӑхма ҫук ҫынсенчен.

— Едем, — проговорила она нервно садившемуся мужу, — едем скорее от этих неуязвимых людей.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗнпурӗ те темиҫе минут каялла ҫеҫчӗ-ха, Тёма, вӑраннӑ хыҫҫӑн, чей ӗҫсе тӑраннӑччӗ, чейпе пӗрле тата ҫу сӗрнӗ икӗ татӑк ҫӑкӑрне ҫиес килнипех ҫисе янӑччӗ; ӗнтӗ вӑл хӑйӗн мӗн тумалли ӗҫӗсене пурне те тунӑччӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вара питӗ савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа, террасӑран сада тухнӑччӗ.

Всего несколько минут тому назад, как Тёма, проснувшись, помолился богу, напился чаю, причем съел с аппетитом два куска хлеба с маслом, одним словом — добросовестным образом исполнивши все лежавшие на нем обязанности, вышел через террасу в сад в самом веселом, беззаботном расположении духа.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Мӗн пӗтме тивӗҫли — пӗтнех ӗнтӗ, — терӗ Макҫӑм сивӗрех кӑмӑлпа

— Что должно было исчезнуть — исчезло, — сказал Максим как-то холодно.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тепӗр икӗ эрнерен, ҫамрӑксем ашшӗпе пӗрле каллех килсен, Эвелина вӗсене сивлек кӑмӑлпа кӗтсе илчӗ.

Когда через две недели молодые люди опять вернулись вместе с отцом, Эвелина встретила их с холодною сдержанностью.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тӗлӗннипе ҫӑмӑллӑн ахлатнӑ сасӑ суккӑр каланине хирӗҫ панӑ ответ пулчӗ, вара хӗрача сасси ҫав самантрах уҫӑ кӑмӑлпа ҫапла хушса хучӗ:

Легкий удивленный возглас был ответом на это заявление, и тотчас же голос девочки прибавил тоном простодушного одобрения:

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав самантсем ӗнтӗ ачашӑн чи телейлӗ вӑхӑтсем пулса тӑчӗҫ; чунтанах кӗвӗҫекен амӑшӗ ҫакна та асӑрхарӗ: каҫхине чӗрене вырнаҫса юлнисем тепӗр кунне те яра кунах ача асӗнчен тухмаҫҫӗ, амӑшӗ ачашланине те халӗ вӑл малтанхи пек уҫӑ кӑмӑлпа йышӑнмасть, ун чӗрҫи ҫинче ларса ӑна ыталать пулин те, темле тарӑн шухӑша кайса Иохимӑн ӗнерхи кӗввине аса илет.

Эти часы стали теперь для мальчика самым счастливым временем, и мать с жгучею ревностью видела, что вечерние впечатления владеют ребенком даже в течение следующего дня, что даже на ее ласки он не отвечает с прежнею безраздельностью, что, сидя у нее на руках и обнимая ее, он с задумчивым видом вспоминает вчерашнюю песню Иохима.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней