Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юпа сăмах пирĕн базăра пур.
юпа (тĕпĕ: юпа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хура та тачка пӗлӗтсем хупӑрласа илнӗ хӗвел паҫӑрах пытаннине те, авӑк ҫил йывӑҫсем хушшинче шавланине тата хӑйӗн кӗпи аркине пӑтраштарнине те, ҫул ҫинчи тусан сасартӑк юпа пек ҫӗкленсе ҫул тӑрӑх шунине та асӑрхамарӗ…

Она шла, не замечая, что солнце давно скрылось, заслоненное тяжелыми черными тучами, что ветер порывисто шумел в деревьях и клубил ее платье, что пыль внезапно поднималась и неслась столбом по дороге…

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӗрарӑмсене курсан, вӗсем чарӑнса тӑчӗҫ; анчах пӗри вӗсенчен, пысӑк пӳллӗ, вӑкӑрӑнни пекех тачка мӑйлӑ, вӑкӑрӑнни пекех тӑртаннӑ куҫлӑскер, хӑйӗн юлташӗсенчен уйрӑлчӗ, майсӑррӑн пуҫне тайса, сулланкаласа, хӑранипе юпа пек хытса тӑракан Анна Васильевна патне ҫывхарчӗ.

Они остановились при виде дам; но один из них, огромного росту, с бычачьей шеей и бычачьими воспаленными глазами, отделился от своих товарищей и, неловко раскланиваясь и покачиваясь на ходу, приблизился к окаменевшей от испуга Анне Васильевне.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тенкелсемпе юпа тӑррисенче те вӑл шурӑ ҫӗлӗк пекех курӑнса выртать.

Даже на лавочках огромные белые шапки.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ав ҫав юпа патне!

Вон туда к столбу!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Лаша патӗнче юпа пек хытса тӑчӗ те пирӗн ҫинелле пӑхмарӗ те.

Он застыл возле лошади и не смотрел на нас.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Ярошевице», — вуларӗ тахӑшӗ сасӑпах юпа ҫине ҫырса ҫапнине.

— «Ярошевице», — вслух прочел кто-то надпись.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл та юпа пек хытса тӑнӑ-мӗн.

Он замер от растерянности.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паҫӑрхи шӑтӑк тӗлӗнче халь вилтӑпри тӗмескеленсе тӑрать, ун ҫине салтаксем васкасах фанертан тунӑ тӑваткал юпа вырнаҫтараҫҫӗ.

Над могилой уже вырос песчаный холм, и солдаты вкапывали в песок не очень ровную фанерную пирамидку.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман хӗрринче ҫар сунарҫисен пӗлтерӗвне ҫакнӑ юпа ларать.

На опушке леса стоял столб с объявлением общества военных охотников.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пуртӑ ҫӗкленӗ Джон Мангльс юпа пек хытса тӑчӗ.

Топор повис в воздухе, Джон Мангльс окаменел.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вут-ҫулӑмлӑ юпа темиҫе орудирен пенӗ пек кӗрӗслетсе ҫӗкленчӗ: ун хыҫӗнчен шап-шур хӗрсе кайнӑ лава пӗрхӗнсе тухрӗ, вӑл сӑрт тайлӑмӗпе тӳрех аялалла, туземецсем патнелле вӑрхӑнчӗ.

Огромный столб пламени взлетел к небу с грохотом залпа из многих орудий, вслед за этим из отверстия выплеснулся поток раскалённой добела лавы и покатился по склону горы вниз, прямо на лагерь туземцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсенчен аякра, пӗр хӗрӗх утӑмра, каллех икӗ юпа.

Шагах в сорока в стороне опять два столба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Улӑп шлемӗ тӑхӑннӑ патвар кӗлетке ҫурлапа мӑлатук ӳкернӗ юпа патӗнчен уйрӑлса каять; урисене йывӑр яра-яра пусса, хӑйӗн участки тӑрӑх утать.

От столба с серпом и молотом отделяется огромная фигура в богатырском шлеме; тяжело переступая, движется в обход своего участка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юпа ҫинче тимӗртен шӑратса тунӑ щит, ун ҫине млатукпа ҫурла ӳкернӗ.

На столбе литой железный щит, на нем молот и серп.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан ултӑ утӑмра ӑна хирӗҫ тепӗр юпа.

Через шесть шагов напротив — другой столб.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чикӗ вӑл — икӗ юпа.

Рубеж — это два столба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑй тавра ҫавӑрӑнса пырса вӑл, кӳлӗ шывне ӗҫсе илет те, пӗлӗтелле тем пысӑкӑш юпа пек ҫӗклесе ыткӑнтарать.

Он втягивал в себя во время вращения воду из озера, поднимавшуюся к небу гигантским столбом.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кас-кас явӑнса пыракан хумсем ҫитсе ҫапӑнсан, вут ҫулӑмӗ пӗрре юпа пек ҫӳлелле ҫӗкленет, тепре йывӑҫӑн аялти тураттисем патӗнче сарӑлса каять.

Огонь то поднимался столбом к небу, то расстилался у нижних ветвей дерева, когда налетал очередной шквал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун ҫинче пӗтӗрнӗ хулӑн кантраран тунӑ виҫӗ йӑлӑ; пусмаллӑ пукансем хыҫалалла йӑванса каякан юпа ҫумне тӗрӗнсе тӑраҫҫӗ.

На ней три петли из толстой крученой веревки, подмостки с лесенкой упираются в откидывающийся столбик.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйӗн куҫне хӑй ӗненмесӗр, Артём юпа пек хытса чарӑнса тӑчӗ.

Не веря своим глазам, Артем как вкопанный остановился в дверях.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней