Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсене (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара куҫӗсене хупнӑ та турӑ ҫинчен шухӑшланӑ пек пулса выртнӑ.

Потом закрыл глаза и притворился, будто думает о боге.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ ҫипрен йӗпсепе ҫыхса тунӑ ярапан чи хӗрринчи куҫӗсене те ялавсем ҫакса илемлетеҫҫӗ.

В середину пояса пришивался хорошенький лоскуток, сшитый вроде нижней юбки, а сверху надевали вязаную сетку с флагами в каждой нижней ячейке.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫиппине сылтӑм алӑпа тытса пӑтасем ҫине пуҫламӑш куҫӗсене хурса тухать: сулахай енчен пырать пӑта патне, ун тавра ҫаврӑнса ытти пӑтасем патне сулахай енчен пырса тухать.

Правой рукой берет нитку и делает начальные петли вязания: подходит слева к первому гвоздю, обходит его с левой стороны и подходит ко второму гвоздю, к третьему.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑна тӗрлӗ тӗслӗ ҫипсенчен улача хальлӗн тӗртнӗ май улача куҫӗсене ҫӗкленӗ тӗрӗпе тултарнӑ.

Это пестряди, клетки которых нередко заполнялись разноцветными розетками.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кайри тӑратнисенчен малалла икӗ кашта тӑсӑлса тӑрать, вӗсем ҫине урлӑ хунӑ каштаран шӑлтӑрмасем ҫакса янӑ; шӑлтӑрмасем ҫине икӗ кӗрӗ ҫакнӑ; вӗсен пӗрер ура пусси; кӗрӗсем умӗнче — пир хӗҫҫи; станӑн хыҫалти кашти ҫинче — вӑт пӑта, ун ҫине куммин куҫӗсене тӑхӑнтараҫҫӗ.

От задних брусков вперед протянуты две палки, на которых лежит поперечина для подвешивания блоков — «шӑлтӑрма», на блоках — пара ремизок — «кӗрӗ», к ним прикреплены подножки — «ура пусси», перед ремизками установлено бердо — «пир хӗҫҫи», на перекладину в конце станка вставлен небольшой брусок — «вӑта пӑта», на него надевают петли основы ткани.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анчах Висилийӗн куҫӗсем ҫивӗч, чӑрр пӑхаҫҫӗ, куҫӗсене вӑл Прошин ҫинчен, ватӑ хуҫа ҫинчен илмест.

Но глаза у Василия были острые и беспокойные, он не сводил их со старика Прошина, хозяина.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пантелеймон хӑмапа ҫапса тунӑ, лутра кӑна ҫурӑк маччана асӑрхарӗ, тӗтӗмпе хуралнӑ стенасем, нарӑсем, чемодансем; тата, хӑй умӗнчех вӑл такамӑн сехӗрленсе ӳкнӗ йӑлтӑртатакан куҫӗсене курчӗ.

Пантелеймон разглядел низкий расщелиный потолок, обшитый досками, почерневшие от дыма стены, нары, чемоданы; и еще, увидел перед собой чьи-то испуганные глаза.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл куҫӗсене ман ҫинелле йывӑррӑн ҫӗклерӗ, анчах ҫав тери ӳсӗр пулнипе, нимӗн чухлӗ тӗлӗннине те кӑтартмарӗ.

Он с трудом поднял на меня глаза, но даже не выразил удивления — до такой степени был пьян.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта доктор, уҫӑ сывлӑшпа сывласа илес тата тӗтӗмпе хӗрелсе кайнӑ куҫӗсене канӑҫ парас тесе, алӑк патне пырать, тата манпа ик-виҫ сӑмахпа калаҫса илет.

Время от времени доктор подходил к двери подышать воздухом и дать отдохнуть покрасневшим от дыма глазам и перекидывался со мной двумя-тремя словами.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлия Александровна, малалла ҫак пӳлӗмпе ҫак ҫынна, ун умӗнче лараканскерне, анчах курас тесе, куҫӗсене чарсах уҫма тӑрӑшать.

Юлия Александровна широко раскрывает глаза, совсем широко, чтобы наконец видеть только эту комнату и этого человека, который сидит перед нею.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑй калаҫать, кулли вара хӑй тӗллӗнех унӑн ҫӑварне сарса тӑрать, куҫӗсене те чараймасть — вӗсем те, хӑйсем тӗллӗнех, ҫиҫсе кӑна тӑраҫҫӗ, калӑн, яш ача вӑл, ҫитӗннӗ ҫын мар.

Он говорил, а улыбка сама раздвигала ему рот, и с глазами своими он ничего не мог поделать — они у него так и сияли, будто он не взрослый человек, а мальчишка.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах каллех «сире эпӗ ку ӗҫре пулӑшаяс ҫук» тенӗ енӗр сӑмахсем илтесрен, Алексей Михайловичӑн кичемленнӗ куҫӗсене курасран хӑрарӑм эпӗ.

Но я боялась еще раз наскочить на фразу вроде той: «В этом деле я вам не помощник» — и увидеть пустые глаза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Алексей Михайлович, тӗл пулсан, куҫӗсене пытармасть, анчах, ун чӗрине тахҫанхи хурлӑх, ҫивӗчӗ хурлӑх, кышланӑ пек, ҫав хурлӑха мана ӑнлантарасшӑн пек, йӑлӑнса пӑхать.

Алексей Михайлович не прятал от меня глаз, но глядел как-то просительно, словно острая, но давняя боль точила ему уголок сердца и он хотел, чтоб я эту боль поняла.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шӑйӑрӑлса пӗтнӗ, кушӑрханӑ пӳрнисемпе куҫӗсене хупланӑ та Лёня, унӑн каҫӑр ҫамки ҫеҫ курӑнать.

Лица Ленчика ему почти не видно: один выставленный вперед выпуклый лоб, а глаза прикрыты худой загорелой рукой со сбитыми пальцами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Куҫӗсене ҫиҫтерсе, тавлашас килет вӗсен, калаҫас килет, тавлашура ҫиеле тухас килет.

Им хочется говорить, спорить, и блестеть глазами, и бросать в лицо противнику свои доказательства.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем эпӗ каласа пӗтеричченех ман сӑмаха пӳлмерӗҫ; пӗри те хускалмарӗҫ, — ман пит ҫинчен куҫӗсене илмерӗҫ.

Они не перебивали меня, пока я не кончил; они не двигались, они не отрывали глаз от моего лица.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ урана, ватӑ Пью хӑйӗн куҫӗсене ҫухатнӑ пек, ӗҫрех ҫухатрӑм.

Я потерял ногу в том же деле, в котором старый Пью потерял свои иллюминаторы.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Шел, эпӗ унӑн куҫӗсене чавса кӑлармарӑм… вӗсем кунта нумаях та пулмасть ҫеҫ ҫӳрев.

— Жаль, что я не выколол ему глаза… эти люди были здесь совсем недавно.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗскӗн капитан куҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклерӗ те сасартӑк урӑлса кайрӗ.

Бедный капитан вскинул глаза вверх и разом протрезвился.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан вӑл куҫӗсене темиҫе хутчен аллипе шӑлса илчӗ те пӳрте кӗчӗ.

Затем несколько раз провел рукой по глазам и вернулся в дом.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней