Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрса (тĕпĕ: пӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
- кӗпе ҫумалли машинӑпа пӑрса типӗтнӗ чухне те вӑйсӑр режимпа ҫавӑрттармалла.

Помоги переводом

Пуховик ҫӑватпӑр // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

«Турӑҫӑм, ҫакӑн пек тумхахлӑ сукмакран пӑрса ырри патне илсе ҫитерсем. Ҫурт лартма пулӑшсам, йӑлӑнса ыйтатӑп», — тенӗ вӑл чун-чӗре витӗр тилмӗрсе.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Тупсан малтан йӗмне антарса кутӗнчен вӗлтӗренпе ҫунтарса илеп, кайран хӑлхинчен пӑрса лартса ҫавӑтса килӗп.

Как только найду, первым делом его голой задницей в крапиву посажу, потом за уши сюда приволоку.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс мана пӑрса ҫав Пӑрамун Туликне чӗнесшӗн пулӗ-ха?

Ты, скорее всего, вместо меня Парамонова Тольку хочешь позвать?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ пӗр япала ыйтса пӗлесшӗнччӗ-ха, эсир вара калаҫӑва пӑрса ятӑр…

Я вот что хотел узнать, а то вы меня перебили…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Аран пӑрса мопедпа анкарти хыҫӗсем енне ыткӑнчӗ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Мӑшӑрӗ асӑрхарӗ-ха арӑмӗ хӑш еннелле тинкернине, ҫавӑнпа та машинине ҫулӑн сылтӑм еннелле пӑрса тормозне пусрӗ.

Олег заметил в какую сторону смотрит супруга, поэтому взял вправо и нажал на тормоз.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑл кӗнекине ещӗк ӑшне чикрӗ, ҫӑра ӑшӗнчи уҫҫине пӑрса хучӗ те вӑтаннипе тата тарӑхнипе макӑрса ячӗ.

Она бросила книгу в ящик, повернула ключ в замке и расплакалась от стыда и досады.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑш-хӑш чухне вӗсем пурте пӗрле пуҫтарӑнса тачӗҫ, ывӑҫ тупанӗсемпе шыв ӑсса, пӗр-пӗрне пичӗсенчен чашлаттарчӗҫ, кашниех, хӑйне ан сирпӗтчӗр тесе, питне аяккалла пӑрса, тӑшман патне йӑпшӑнса утса пычӗ.

Они то нагибались все разом и начинали плескать друг в друга водой, отворачивая только лицо, чтобы можно было вздохнуть.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир пӳрте чупса кӗтӗмӗр те нимӗҫ офицерӗн аллисене чӗн пиҫиххипе пӑрса ҫыхрӑмӑр.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Чӗлхе пӗлӗвӗ еннелле И.П.Павлов пӑрса ячӗ.

Помоги переводом

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Ашшӗ электричество счетчикӗнчен розеткӑна пӑрса кӑларма каланӑччӗ.

Помнится, отец говорил, что нужно вынуть из розетки электрический счетчик.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Пуҫне пӑрса куҫӗсене пытарчӗ.

Повернув голову, она скрыла глаза.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Пуҫне пӑрса хунӑччӗ ӗнтӗ мӗскӗн кайӑк, урине тӑсасси те, пурнӑҫран уйрӑласси те инҫех юлман.

Помоги переводом

Ӗҫ тумасӑр хулӑ та хуҫаймӑн // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

4. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: Иудӑн йӗркесӗр виҫӗ ӗҫӗшӗн те, тӑватӑ ӗҫӗшӗн те хӗрхенсе тӑмӑп ӑна, мӗншӗн тесен Ҫӳлхуҫа саккунне йышӑнмарӗҫ, Вӑл хунӑ йӗркесене тытса тӑмарӗҫ, хӑйсенӗн ашшӗсемех пуҫҫапнӑ йӗрӗхсем вӗсене ҫултан пӑрса ячӗҫ.

4. Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.

Ам 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эпир Ҫӳлхуҫа умӗнче кӗлтумарӑмӑр, Ӑна хамӑрӑн усал чӗрери шухӑш-кӑмӑлтан пӑрса яма тархасламарӑмӑр.

8. Мы не молились пред лицем Господа, чтобы Он отвратил каждого от помышлений злого сердца его.

Вар 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Манӑн халӑхӑм аташса кайнӑ сурӑхсем пекехчӗ; кӗтӳҫисем вӗсене ҫултан пӑрса ячӗҫ, вӗсене тусем тӑрӑх салатса ячӗҫ; вӗсем унта ту ҫинчен сӑрт ҫине куҫса ҫӳреҫҫӗ, хӑйсен тапӑрне манса кайрӗҫ.

6. Народ Мой был как погибшие овцы; пастыри их совратили их с пути, разогнали их по горам; скитались они с горы на холм, забыли ложе свое.

Иер 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ҫапла каламашкӑн сире йӗркесӗр ӗҫӗрсем чӑрмантарчӗҫ, ҫак ырлӑхран сире ҫылӑхӑрсем пӑрса ячӗҫ: 26. Манӑн халӑхӑм хушшинче усал ҫынсем пур: вӗсем кайӑк тытакан пек сыхласа тӑраҫҫӗ, ҫӗр ҫумне лӑпчӑнаҫҫӗ, тапӑ лартаҫҫӗ, ҫынсене тытаҫҫӗ.

25. Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе. 26. Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.

Иер 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑслӑлӑху, пӗлӗвӳ — сана ҫултан ҫакӑ пӑрса янӑ; эсӗ хӑвӑн ӑшунта: «эпӗ, мансӑр пуҫне урӑх никам та мар» тееттӗн.

Мудрость твоя и знание твое - они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: «я, и никто кроме меня».

Ис 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1-2. Чухӑнсене тӳрӗ сутран пӑрса ямашкӑн, Ман халӑхӑм хушшинчи мӗскӗнсен ирӗклӗхне-тивӗҫлӗхне туртса илмешкӗн, тӑлӑх арӑмсене хӑйсен тупӑшӗ тумашкӑн, тӑлӑх ачасене ҫаратмашкӑн тӗрӗс мар саккун йышӑнакансене, хаяр йӗрке ҫыракансене хуйхӑ ҫитӗ.

1. Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения, 2. чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.

Ис 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней