Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтлӑха (тĕпĕ: вӑхӑтлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кагинскинчи ҫапӑҫу хыҫҫӑн вӑл, Григорий ыйтнипе, пӗрер витре кӗрекен виҫӗ кӑкшӑмлӑ кӑмӑшка илсе пычӗ, унтан юрлама ӑста казаксене чӗнсе пуҫтарчӗ те, Григорий вара, хӑйне савӑнӑҫлӑ та ирӗклӗ, чӑн пурнӑҫпа йывӑр шухӑшсен асапӗнчен вӑхӑтлӑха хӑпнӑ пек туйса, казаксемпе пӗрле тул ҫутӑличченех ӗҫсе ларчӗ.

После боя в Каргинской он, по просьбе Григория, привез три ведерных кувшина самогона, созвал песенников, и Григорий, испытывая радостную освобожденность, отрыв от действительности и раздумий, пропил с казаками до утра.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дружина, Еланкӑпа Зимовнӑй шывӗсем тӑрӑх ту енчен наступлени тума талпӑнакан повстанецсен ҫулне Мускав полкӗн пӗр ротипе пӳлсе, вӑхӑтлӑха халь Букановскинче тӑрать.

Дружина временно находилась в Букановской, вместе с ротой Московского полка сдерживая повстанцев, пытавшихся наступать с верховьев речки Еланки и Зимовной.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна эпир вӑхӑтлӑха Черновски полка, обоз ҫумне, ҫирӗплетрӗмӗр.

Мы его прикомандировали к Черновскому полку, к обозу.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӗнтӗ Петро уншӑн ҫывӑх тӑванӗ мар, уйрӑлса кайма вӑхӑчӗ ҫитнӗ, вӑхӑтлӑха кӑна килнӗ хӑна ҫеҫ пулчӗ.

Был Петро теперь не своим, а недолгим гостем, с которым пришла пора расстаться.

XXXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мелехов ав, вӑхӑтлӑха пулин те, ӗлкернӗ тарса.

А вот Мелехов, хоть и временно, а ускользнул.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑватӑ мучие ӗлӗкрех Моховсем панулми усранӑ путвала вӑхӑтлӑха хупса лартрӗҫ.

Четырех дедов временно посадили в моховский подвал, где раньше зимовали яблоки.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑхӑтлӑха Сингинра, кинемей патӗнче пурӑнатӑп…

Перегожу время на Сингином, у тетки…

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр вӑхӑтлӑха пурте шӑп пулчӗҫ.

На минуту все замолчали.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑнпа та фронтран кӗске вӑхӑтлӑха килӗсене отпуска пынӑ казаксем кӗр еннелле перемири кӗтме пуласси ҫинчен калаҫрӗҫ.

И казаки, приходившие с фронта в краткосрочные отпуска, говорили о том, что к осени надо ждать перемирия.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫапӑҫусем вӑхӑтлӑха чарӑннӑ.

Наступил перерыв в боях.

«Сирӗн Парижра ӗҫсем мӗнле?» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Чейник вӗреме кӗни ҫеҫ Игната Болдырев тӑрӑхланинчен вӑхӑтлӑха ҫӑлса хӑварчӗ.

Чайник вскипел, и это на время избавило Игната от шуток Болдырева.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анна вилнӗ кунран тытӑнса, унӑн туйӑмӗ-сисӗмӗсем вӑхӑтлӑха сӳнчӗҫ: халӗ ун ним тума та, ним ҫинчен шутлама та чунӗ туртми пулчӗ.

Со дня смерти Анны чувства в нем временно атрофировались: ничего не хотелось, ни о чем не думалось.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Енчен те хӑвӑра укҫалла вӑхӑтлӑха директор пек регистрацилеме сӗнекенсенчен те сыхланмалла.

Помоги переводом

Директор пулнине сисмен те... // Ирина Николаева. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... -sismen-te

Подтелковпа ыттисене вӑхӑтлӑха Новочеркасскра тытса хӑвараҫҫӗ.

Подтелков и остальные были задержаны на время в Новочеркасске.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Айккинче ултӑ ӗрет вӑхӑтлӑха тунӑ лутра саксем ларнӑ, сӗтелӗсем ҫине ҫитти витнӗ, кӑшт инҫерех, симӗс курӑк ҫинче, ҫемҫе те тӗлӗнмелле шурӑ, хура-кӗрен питлӗ ҫӑкӑрсем купаланса выртнӑ.

В сторонке в шесть рядов протянулись наскоро сбитые из досок и укрытые скатертями низенькие столы со скамьями, а чуть поодаль, прямо на свежей траве, горкой возвышались буханки хлеба, с коричневой, в меру поджаренной коркой.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫул ҫинче вӑхӑтлӑха чарӑннӑ вырӑнсем, Усть-Невинскине йывӑҫ тиеме каякан лавсем, пӗчӗк ушкӑнпа ӗҫлекен ҫынсем тӗл пулнӑ, машинӑра танлӑн ларса пыракан Прохор вара картузӗпе сулса кӑшкӑрнӑ:

Встречались наскоро устроенные таборы, возчики, едущие в Усть-Невинскую за лесом, мелкие группы строителей, и Прохор, картинно сидя в машине, помахивал картузом и кричал:

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл халӗ те хӑйӗн ӗмӗчӗпе пурӑнать-ха; упӑшки унӑн канал ҫинче вӑхӑтлӑха кӑна ӗҫлет, ҫулла вӗсен хӑйсен ҫурчӗ, хӑйсен ҫамрӑк сачӗ пулассине шанса тӑрать…

Она еще живет надеждами, что муж ее на канале работает временно, что к лету у них будет и свой дом, и молодой сад…

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кубань хӗррине вӑхӑтлӑха туса лартнӑ хуторсен лутра пӳрчӗсем анчах курӑннӑ, вӗсем те, шуратнӑ кантӑк витӗр курӑннӑ пек, аран палӑрнӑ.

Виднелись только приземистые строения временных хуторов вблизи берега, да и то проступали они в этой молочной мгле смутно, точно сквозь матовое стекло.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ефим тимӗрҫӗ лаҫҫинче мӑлатук ҫапакан та пулнӑ, авӑн ҫапакан машина барабанӗ патӗнче те ӗҫленӗ е арӑмӗпе пӗрле «вӑхӑтлӑха» кӗрӗшсе суха тунӑ, тырӑ акнӑ, утӑ ҫулнӑ, ҫуркуннерен пуҫласа хура кӗрччен хиртен кӗмен…

А Ефим то работал в кузне молотобойцем, то зубарем на молотилке, а то с женой поступил «на срок» — пахали, сеяли, косили траву и с весны до осени безвыездно находились в поле…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Зала вӑхӑтлӑха агитпункт тунӑ пулсан та, пухусене кунта ирттерме йышӑннӑ пулсан та, вӑл агрономи техникумӗн пӳлӗмӗ пекех курӑннӑ.

Зал хотя и считался агитпунктом и был предназначен для собраний, но внешним своим видом напоминал аудиторию агрономического техникума.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней