Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллине (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таҫта ҫул ҫинче полевой жандармсен аллине лекнӗ.

Где-то на дороге попался полевым жандармам.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫыхӑну офицерӗ шпорӗсене чанклаттарса илчӗ, йӑрст тӑсӑлса тӑчӗ, аллине картус сӑмси ҫумне тытса хӑвӑрт сулса антарчӗ те — вӑшт кӑна ҫавӑрӑнса тӑчӗ.

Офицер связи стукнул шпорами, вытянулся, бросил руку к козырьку, с силой оторвал её вниз, повернулся кругом.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл шпорӗсене чанклаттарса илчӗ, аллине хӑвӑрт кӑна картус сӑмси патне тытса илсе аялалла усрӗ те, капитан Енакиева пакет пачӗ.

Он стукнул шпорами, коротко бросил руку к козырьку, точно оторвал её с силой вниз, и подал капитану Енакиеву пакет.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Егоров аллине пӗрре тӑснипех ачан вӗри аллине тытса, чарма тата аллаппипе унӑн ҫӑварне хупласа лартма ӗлкӗрчӗ.

Ловким, точным движением Егоров успел перехватить горячую руку мальчика и закрыть ему ладонью рот.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Егоров электричество фонарӗ тытнӑ аллине окопалла антарчӗ.

Егоров опустил в окоп руку с электрическим фонариком.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сасартӑк вӗсен асли чарӑнса тӑнӑ та аллине ҫӗкленӗ.

Вдруг старшой остановился и поднял руку.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Малта асли утса пынӑ; вӑл хуллен кӑна аллине хускатса командӑсем панӑ: аллине пуҫ ҫинелле ҫӗклет — пурте ҫав самантрах чарӑнса хытнӑ пек пулса тӑраҫҫӗ; аллине аяккалла сулса аялалла кӑтартать — пурте хӑвӑрт та пӗр шавсӑр ҫӗре выртаҫҫӗ; аллипе малалла сулать — пурте малалла шӑваҫҫӗ; каялла кӑтартсан — пурте ерипен каялла пыраҫҫӗ.

Впереди пробирался старшой, подавая команду осторожным движением руки: поднимет руку над головой – все тотчас останавливались и замирали; вытянет руку в сторону с наклоном к земле – все в ту же секунду быстро и бесшумно ложились; махнёт рукой вперёд – все двигались вперёд; покажет назад – все медленно пятились назад.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Пӳрт умӗнчи сак ҫинче ларакан хӗрарӑм каларӗ, — аллине тӑсса кӑтартрӗ ывӑлӗ.

— Вот та женщина, сидящая на скамейке перед домом, — показал рукой сын.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Кашниех Кольӑна хӑйӗн аллине илесшӗн пулчӗ.

Каждый хотел взять Колю на руки.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Вера ӑна аллине тытрӗ.

Вера взяла его в руки.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Вӑл аллине тӑснӑ.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Паян пиртен пӗрне ӑнӑҫу кӗтет — пӗрин аллине ылтӑн пулӑ ҫакланать.

Сегодня кому-то из нас повезёт – в чьи-то руки попадёт золотая рыбка.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Кула-кулах пурте ӗҫ хатӗрӗ тытнӑ аллисене ҫӗклеҫҫӗ, теприсем икӗ аллине те йӑтаҫҫӗ).

(Все смеются, все весёлые, все поднимают руку с инструментом, а кто-то обе руки поднимает).

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Николай чупса кӗрет, ун ҫурӑмӗ хыҫӗнче — «Калашников» автомат, чупса кӗнӗ май ӑна ҫурӑмӗ хыҫӗнчен вӗҫертсе аллине илет.

Забегает Николай, у него за спиной – автомат Калашникова, он по ходу снимает автомат и берёт его в руки.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем кайсан Укахви кинемей аллине мастерок тытать, вӗсем хыҫҫӑн якатса тухать.

После того, как мужчины уходят, тётя Агафья берёт мастерок и выглаживает следы, оставленные Сашей.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Каллех кӗвенте тытнӑ аллине тӑсать).

(Вновь протягивает Тамаре коромысло).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анфис аппа аллине сула-сула, саппунӗпе куҫне шӑла-шӑла килне кӗрсе каять.

Тетя Анфиса, вытирая фартуком слезы на глазах, заходит в дом.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Анфис аппа ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн аллине сулса пӳрте кӗрсе каять.)

(Тётя Анфиса после этих слов, махнув рукой, заходит в дом.)

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Ванькка пукан илсе пӳлӗм варрине вырнаҫса ларать, аллине хаҫат тытать. Кӑштах вӑхӑт иртет.)

(Ваня берет стул, ставит его посередине комнаты, берет газету и садится. Проходит какое-то время.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Унтан, хӑйӗн кӑпӑшка алӑ тупанӗпе унӑн типӗ хӑмӑр аллине ачашласа, сӑмах хушрӗ:

Потом погладила мягкой ладошкой его сухую, коричневую руку и сказала.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней