Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ авланни тӑваттӑмӗш ҫул ҫине кайрӗ ӗнтӗ, анчах эпӗ ман арӑм кам иккенне те, вӑл ӑҫта пурӑннине те, хӑҫан та пулин унпа курнӑҫма пултарассине те пӗлместӗп!

— Я женат уже четвертый год и не знаю, кто моя жена, и где она, и должен ли свидеться с нею когда-нибудь.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Анчах та пуринчен ытла… (унӑн ачаш кӑмӑлӗнчен ытла, унпа кӑмӑллӑ калаҫнинчен ытла, унӑн интереслӗ шупка сӑнӗнчен ытла, алтине чӗркесе ҫыхнинчен ытла) ҫамрӑк гусар юрату ҫинчен сӑмах пуҫламанни ӑна темӗнле нумай шухӑшлаттарнӑ, унӑн пӗлес килнӗлехне йӗкӗлтесе тӑнӑ.

Но более всего… (более его нежности, более приятного разговора, более интересной бледности, более перевязанной руки) молчание молодого гусара более всего подстрекало ее любопытство и воображение.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ирхине вӑл Жадринӑри пачӑшкӑ патӗнче пулнӑ; унпа аран-аран калаҫса татӑлнӑ; унтан вӑл кӳршӗри помещиксем хушшине свидетельсем шырама кайнӑ.

Утром был он у жадринского священника; насилу с ним уговорился; потом поехал искать свидетелей между соседними помещиками.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ӑна пӑхса пулӑшса тӑракан хӗр унпа пӗр каварлӑ пулнӑ; вӗсен иккӗшӗн те хыҫалти крыльцаран сада тухмалла пулнӑ, сад хыҫӗнче хатӗр тӑракан ҫунана тупса ун ҫине лармалла та, Ненарадоворан пилӗк ҫухрӑмри Жадрино ялне кайса, тӳрех чиркӗве пымалла пулнӑ.

Девушка ее была в заговоре; обе они должны были выйти в сад через заднее крыльцо, за садом найти готовые сани, садиться в них и ехать за пять верст от Ненарадова в село Жадрино, прямо в церковь.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

— Эпӗ хамах вӑл, — ответлерӗ граф, питӗ салхулӑланса… — Акӑ, ҫак персе шӑтарнӑ картина эпӗр унпа юлашки хут тӗл пулнине кӑтартакан паллӑ, — терӗ.

— Я сам, — отвечал граф с видом чрезвычайно расстроенным, — а простреленная картина есть памятник последней нашей встречи…

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

— Епле пӗлес мар, ваше сиятельство, эпӗр унпа туслӑччӗ; ӑна пирӗн полкра хамӑр тӑван пекех хисеплетчӗҫ.

Как не знать, ваше сиятельство; мы были с ним приятели; он в нашем полку принят был, как свой брат товарищ.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗ унпа вӑрҫма йӗк шырарӑм.

Я стал искать с ним ссоры.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗ унпа ҫапӑҫрӑм, — терӗ Силвио, — акӑ, унпа ҫапӑҫнин палли те кунтах.

— Я с ним дрался, — отвечал Сильвио, — и вот памятник нашего поединка.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эсӗр унпа ҫапӑҫмарӑр-им? — тесе ыйтрӑм эпӗ.

Вы с ним не дрались? — спросил я.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫавӑнтан вара эпӗ унпа юлташсемпе пӗрле чух кӑна курнӑҫкалаттӑм, ҫавӑнпа пирӗн пӗр-пӗринпе чӗререн калаҫасси те пӗтрӗ.

С тех пор видался я с ним только при товарищах, и прежние откровенные разговоры наши прекратились.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑл хӑй ирӗкӗпе анчах хӑй ятне тасана кӑларайманни ман пуҫран тухмасӑр, мана унпа малтанхи пек тытма чӑрмантарчӗ.

И не омыта была по его собственной вине, эта мысль меня не покидала и мешала мне обходиться с ним по-прежнему.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эсӗр ыйтнине эпӗ пӗтӗм чӗререн йышӑнатӑп, сирӗн пата, Хисеплӗ Ҫыннӑм, унпа калаҫнисенчен тата хам сӑнанисенчен мӗн аса илме пултарнисене пӗтӗмпех ҫырса яратӑп.

С великим моим удовольствием исполняю сие ваше желание и препровождаю к вам, милостивый государь мой, всё, что из его разговоров, а также из собственных моих наблюдений запомнить моту.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӗсем пулӑшнипе эпӗ унпа хамӑн малашне мӗн тумалли ҫинчен пӑртак калаҫса татӑлтӑм.

С ее помощью я частично согласовал с ним свои дальнейшие шаги.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Мана унпа куҫа-куҫан тӑратма илсе пычӗҫ.

Меня привели на очную ставку.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кунта эпир унпа юлашки хут тӗл пултӑмӑр.

Так мы встретились с ним в последний раз.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл кашни надзирателех тӗплӗн «хыпашлать», унӑн йӑлисене, унӑн вӑйлӑ тата хавшак енӗсене, кашни хӑш енчен ытларах хӑрушӑ пулнине, унпа мӗнле лайӑх усӑ курмаллине, унӑн сисӗмлӗхне пӑрса ямаллине, мӗнле улталамаллине палӑртса астуса юлать.

Он тщательно прощупывает каждого надзирателя, выясняет его привычки, его слабые и сильные стороны, знает, чем каждый особенно опасен, как его лучше использовать, усыпить внимание, провести.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кашни ҫенӗ ҫын ҫинченех хӑйне мӗн кирлине ҫавӑнтах пӗлет: лешӗ кунта мӗншӗн лекнӗ, унпа пӗрле кама илсе килнӗ, вӑл хӑйне мӗнле тытать тата лешсем мӗнле тытаҫҫӗ.

И тотчас же узнает все, что нужно, о каждом новичке: почему тот оказался здесь, кто его соучастники, как он держится и как держатся они.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Надзирательсем унпа ҫав тери мухтанаҫҫӗ: «Кунӗ-кунӗпе ӗҫлет, унтан шанчӑклӑ ҫын тупас та ҫук, хӑйӗн ӗҫӗсем ҫинчен ҫеҫ шухӑшлать, ӑна кунта тума юраман ӗҫсем еннелле пӑрса яраймӑн; коридорнӑйсем, пурте унтан пример илӗр!»

Надзиратели не нахвалятся им: «День-деньской за работой, надежнее человека не найти, думает только о своих обязанностях, его не совратить на какие-нибудь запретные дела; коридорные, берите с него пример!»

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах ҫак надзиратель, унпа килӗшмесӗр, пуҫне пӑркаласа илнӗ: — Кирлӗ мар.

Но этот надзиратель отрицательно покачал головой: – Не нужно.

«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пӗррехинче вӑл нӳмаййӑн ларакан камерӑна кӗнӗ те заключеннӑйсенчен пӗрине ҫакнӑ; заключеннӑйӗ, чирлӗ ҫын пулнӑскер, урайне ӳксе асаплӑн тапкаланма тытӑннӑ; ыттисен пурин те ҫав чирлӗ ҫын лӑпланичченех унпа пӗр вӑхӑтра куклене-куклене лармалла пулнӑ.

Как-то раз он зашел в общую камеру и ударил одного из заключенных; заключенный, больной человек, упал на пол в судорогах; все остальные должны были приседать в такт его подергиваниям, пока больной не затих, обессилев.

Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней