Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн ҫинчен пухусенче калаҫҫӗ.

На собраниях про вас высказываются.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сирӗн пурте хатӗр-и? — кӑшкӑрчӗ инҫетрен Митя.

У вас все готово? — крикнул издали Митя.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Йоҫҫӑх, эсир Василипе пӗртӑвансем вӗт, пӗр ашшӗ сирӗн, Васили ашшӗ…

Иосиф, ведь вы с Василием родные братья, одной крови, отец у вас один, отец Василия…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ку тарана ҫити сирӗн яла ура ярса пусман эпӗ.

Моя нога до сих пор не ступала в вашу деревню.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Сирӗн килтен тухса каяс пуль тетӗп, апи.

Я хочу уйти из этого дома, мать!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Апи, эп… уйрӑлса каятӑп пулмалла… сирӗн патран.

Мать, я наверное… уйду от вас…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Апла пулсан, сирӗн чӑтӑмлӑх ҫухала пуҫларӗ пулас? — терӗм.

— Значит, теряете терпение?

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫак океан сарлакӑшӗ сирӗн шухӑшпа мӗн чухлӗ пулмалла?

— Как же, по вашему мнению, широко это море?

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ, пичче, сирӗн малалли плансем мӗнле?

А теперь, дядюшка, какие у вас планы?

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ку таранччен те ҫакӑн ҫинчен ыйтса пӗлеймерӗм: сирӗн приборсем ҫак ыйтӑва хирӗҫ ответ пачӗҫ пулӗ, — терӗм.

Я вам еще не предложил этого вопроса, на который ваши приборы уже, вероятно, дали ответ.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Чӑнах та, пичче, сирӗн кирек мӗнле ыйтӑва хирӗҫ те сӑмах тупӑнать.

— Право, дядюшка, у вас на все есть ответ!

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Хаклӑ пичче, эсир тӗрӗс ҫулпа пыратӑр, кайнӑҫемӗн ытларах та ытларах хӑрушлӑх пулман пулсан, эпӗ сирӗн сӑмахӑрпа ӗҫӗре хамах та ырланӑ пулӑттӑм, — терӗм.

— Вы поступаете правильно, дорогой дядюшка, и я одобрил бы вас, если бы не боялся угрожающей нам опасности.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫанталӑк тӗлӗшпе сирӗн ӗҫ ӑнӑҫнӑ! — ахӑлтатса ячӗ майор, лесовод хӗрхенсе илчӗ:

— Вам повезло с погодой! — захохотал майор, а лесовод посочувствовал:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл, ахӑртнех, сирӗн Воропаевпа ытла та пӗр евӗрлӗ ҫын пулнӑ пулмалла, эсир мӗнле шутлатӑр ҫакӑн пирки?

Он был, вероятно, очень похож на нашего Воропаева, не находите?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпир ӑна сирӗн совхоза качча панӑ пекрех килсе тухать, — терӗ Левицкий, — ӑна юратма сӗнетпӗр; эпир, комсомол, хамӑр енчен ӑна вӑй ҫитнӗ таран пулӑшӑпӑр.

— Мы вроде как выдаем ее замуж за ваш совхоз «Пионер», — сказал Левицкий, — и просим любить ее, а мы, комсомол, со своей стороны будем помогать ей всеми силами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫаксем пурте сирӗн.

— Все ваше.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Виҫӗмкун эпир сирӗн ыйтӑва татса пама ирӗк илтӗмӗр, Ступина юлташ, — сӗтел патне тӑрса тата пуху уҫнӑ евӗр ӗҫлӗ сасӑпа пуҫларӗ Цимбал.

— Третьего дня получили мы разрешение оформить ваш вопрос, товарищ Ступина, — становясь к столу и как бы открывая собрание, официальным тоном начал Цимбал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ хам та сирӗн пата пырас тенӗччӗ.

 — Я уж сама хотела итти к вам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— «Ҫӗрӗсем сирӗн пушах вӗт-ха», — тетӗп.

 — «Да ведь пустуют ваши земли».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Хушма хуҫалӑх тӑвас пулать, — тетӗп, сирӗн профсоюз мӗн пӑхса тӑрать?»

«Надо, говорю, подсобное хозяйство создать, что ваш профсоюз смотрит?»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней