Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ тӳрех, пӗр тӑхтаса тӑмасӑр ӗҫе тытӑнма шутларӑм, мӗншӗн тесен леш каскӑнсем кунтан кайма ӗлкӗриччен Джим вӗсем ҫинчен мӗн те пулин каласа пама пултарать.

Я решил приступить к делу сразу, без всякой канители, потому что надо было, чтобы Джим не проговорился, пока эти молодцы не уберутся подальше.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӗҫе тытӑнма алӑсене ирӗке кӑлармалла-ҫке.

Мне надо было развязать себе руки, чтобы приняться за дело.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вара эпӗ ҫак ӗҫе мӗнле тытӑнмаллине шухӑшласа пуҫ ватма тытӑнтӑм, тӗрлӗ мел шырарӑм, юлашкинчен пӗри питӗ вырӑнлӑ пек туйӑнчӗ.

Тогда я стал думать, как взяться за это дело, и перебрал в уме много всяких способов; и наконец остановился на одном, самом подходящем.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак пӗтӗм ӗҫе пуҫран кӑларса ывӑтрӑм; хама хам ҫаплах каласа хутӑм: каллех хальчченхи пекех ҫылӑхлӑ ӗҫсем туса ҫӳретӗп, мана ниме те лайӑххине вӗрентмен пулсан, шӑпам ҫавнашкал манӑн.

Просто выкинул все это дело из головы; так и сказал себе, что буду опять грешить по-старому, — все равно, такая уж моя судьба, раз меня ничему хорошему не учили.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак пӗтӗм ӗҫе мӗскӗн негрсем ҫине йӑвантарнине лӑпкӑнах итлесе тӑратӑр, вӗсене хута кӗрсе пӗр сӑмах каласчӗ хӑть!

Стоит и слушает, как все это дело взвалили на несчастных негров, — и хоть бы словечко сказал, заступился бы за них!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку ӗҫе манран маларах тума ӗлкӗрнӗ.

Меня опередили.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл, паллах, ӗҫе чеерех тӑвас тесе тата мӗн те пулин хушнӑ пулӗччӗ, эпӗ тесен, ку енӗпе пултараймастӑп, апла хӑнӑхтарса ӳстермен мана».

Конечно, он бы еще чего-нибудь прибавил для фасона, да я по этой части не мастак — не получил такого образования».

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Иудӑшӑн кӗлтума та чӑтӑм ҫитернӗ пулӗччӗ вӑл; пӗр шухӑшланӑ ӗҫе кирек епле пулсан та тӑватчех.

У нее хватило бы духу молиться и за Иуду; захочет — так ни перед чем не отступит!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ма кӗлтӑвасшӑн! Вӑл ман ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе пӗлес пулсан, кӑштах ҫӑмӑлрах ӗҫе, хӑйне вӑй тайӑннине, тытӑннӑ пулӗччӗ», — шухӑшлатӑп хам ӑшра.

Молиться за меня! Я думаю, если б она меня знала как следует, так взялась бы за что-нибудь полегче, себе по плечу.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапла пӗр-пӗринпе чӑркӑшланса анса кайрӗҫ вӗсем; эпӗ ку ӗҫе негрсем ҫине йӑвантарма ӑс ҫитернӗшӗн питӗ савӑнтӑм, ҫитменнине, ҫакна пит меллӗ, лешсене ним чухлӗ те сиен кӳмесӗр тума пултартӑм-ҫке.

И они ушли, переругиваясь; а я очень обрадовался, что удалось это дело свалить на негров, да еще так ловко, что им это нисколько не повредило.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апӑршуксем ҫав тери телейлӗ те савӑнӑҫлӑ-ҫке, вӗсене ҫапла пӗр шеллемесӗр улталанине курса тӑнипе манӑн чӗре ҫурӑлса тухас пек ыратать, анчах эпӗ ниепле те ҫак ӗҫе хутшӑнса тӳрлетейместӗп.

Бедняжки так были довольны и счастливы, что у меня сердце разрывалось, глядя, как их оплетают и обманывают, но только я не видел никакой возможности вмешаться и что-нибудь в этом деле переменить.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тытӑнмалла та марччӗ-ҫке ку ӗҫе, пӑчлантӑр пулатчӗ пӗрех хут!

Нечего мне было за это и браться, провались оно совсем!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл нимӗн те калаҫмарӗ, хӑнасене вырӑнӗсене лартса тухрӗ, кая юлнисене ӑҫта май килнӗ, унта хӗсӗнтерчӗ, тухма ҫул тума халӑха икӗ еннелле сирчӗ, пӗтӗм ӗҫе вӑл пуҫне сулса е паллӑсем парса ҫеҫ, пӗр сӑмах чӗнмесӗр турӗ.

Он ничего не говорил: разводил гостей по местам, втискивал куда-нибудь опоздавших, раздвигал толпу, чтобы дали пройти, и все это кивками и знаками, без единого слова.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫук, ҫук, кун пек ӗҫе пачах хутшӑнас килмест манӑн тетӗп хама.

Нет уж, говорю себе, я вовсе не желаю, чтобы меня припутали к такому делу.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан эпӗ хывӑнса выртрӑм, анчах ҫывӑрса каяймастӑп — ҫак ӗҫе тусах пӗтерес килет манӑн.

Потом я лег не раздеваясь, только заснуть все равно не мог — до того мне не терпелось покончить с этим делом.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫук, пӗртен-пӗр шанчӑклӑ мел вӑл: манӑн ҫав укҫана мӗнле те пулин йӑкӑртмалла, анчах ку ӗҫе пӗлсе тӑвас пулать, никам та ман ҫине ан шухӑшлатӑр.

Нет, только и есть одно верное средство: надо мне как-нибудь украсть эти деньги, и украсть так, чтобы на меня никто не подумал.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Енчен Мери Джейн кама та пулин пулӑшма чӗнсен, мана ку ӗҫе хутшӑнтарса яраҫҫӗ, вӗҫне-хӗрне тухасси тахҫан вара!

А если Мэри-Джейн позовет кого-нибудь на помощь, меня тоже в это дело запутают, когда-то еще там разберутся!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗччен юлсан, эпӗ ку ӗҫе мӗнле тӑвасси пирки пуҫ ватма тытӑнтӑм.

Оставшись один, я стал это дело обмозговывать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапла ӗнтӗ, хӑвӑрах куратӑр, «пытару ӗҫки» тени вӑл ҫынна пытарас ӗҫе пӗтӗм халӑха хутшӑнтарас тенине пӗлтерет.

Так что, вы видите, похоронная оргия — это открытые похороны, такие, на которых присутствуют все.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Линчлас ӗҫе ҫӗрле ирттереҫҫӗ.

Если будет настоящее линчевание, то оно состоится ночью.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней