Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрлӗ (тĕпĕ: тӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрлӗ ҫӗре тухса ҫӳресе тӗлӗнмелле, хӑйне евӗр, тӑрӑшуллӑ ҫынсемпе тӗл пулаҫҫӗ.

Путешествуя по разным местам, они встречают удивительных, своеобразных и заботливых людей.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Очерксемпе тӗрленчӗксене, тӗрлӗ жанрпа ҫырнӑ хайлавсене вулакан патне ҫитерес ӗҫре вара «Канаш» корреспонденчӗсен тӳпи пысӑк.

Помоги переводом

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Унсӑр пуҫне «Канаш» облаҫри массӑлла хыпар хатӗрӗсен хушшинче ирттерекен тӗрлӗ конкурссен призерӗ, 2009 ҫулта Чӑваш наци конгресӗн грамоти не тивӗҫрӗ.

Помоги переводом

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Уйрӑмах тӗрлӗ ҫӗршывсенче пулса курса чӑн-чӑннине хаклама пултаракансем калани пӗлтерӗшлӗ.

Помоги переводом

Мӑн асаттесен вӑй-хӑвачӗ — «Хусан чӑвашӗсенче» // Олег АЛЕКСАНДРОВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Унтан вӑл хӑй ҫине шултра шӑллӑ ҫухаллӑ ҫӳхе пусма пиншак пекки уртса ячӗ, ҫурӑмӗ ҫинче сӑрланӑ ылтӑн ҫӑлтӑр пур, чӑлхи те тӗрлӗ тӗслӗ, пушмакӗ симӗс.

Утонувши в них, хозяин надел еще ситцевую курточку с большим зубчатым воротником и с золотой звездой на спине, разноцветные чулки и зеленые башмаки…

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Пӳлӗме кашни кунах П пеккине илсе кӗнӗ, унтан тата пушӑ, кӑшӑл та пулнӑ, ҫавсемпе тӗрлӗ мыскарасем туса ирттернӗ вӑл.

Каждый день в комнатку вносились П, бич, обручи, и каждый день проделывалось почти одно и то же.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

тесе илчӗ те тӗрлӗ кӗтессе ҫитсе шӑршлакаларӗ.

, Каштанка принялась обнюхивать углы.

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Федюша ӑна кайри уринчен туртса верстак айӗнчен кӑларатчӗ те, вара ыраттаричченех асаплантарса тӗрлӗ мыскарасем тутаратчӗ, е кайри ури вӗҫҫӗн ҫӳреттеретчӗ, е ӑна, чан вырӑнне хурса, хӳринчен хытӑ туртса ҫӗклетчӗ те, ку вара, мӗскӗн, ниҫта кайса кӗреймесӗр нӑйкӑшса вӗретчӗ, Федюша ӑна табак та шӑршлаттаратчӗ.

Он вытаскивал ее за задние лапы из-под верстака и выделывал с нею такие фокусы, что у нее зеленело в глазах и болело во всех суставах; он заставлял ее ходить на задних лапах, изображал из нее колокол, то есть сильно дергал ее за хвост, отчего она визжала и лаяла, давал ей нюхать табаку…

II. Палламан ҫын // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Лешӗ, хӑй ҫинӗ май, ӑна тӗрлӗ татӑксем пӑрахкаласа парать.

Он ел и бросал ей кусочки…

II. Палламан ҫын // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Пирвай эпӗ хама жалобӑсем, тӗрлӗ ыйтусем питӗ нумай панипе кӑшт аптрарӑм та…

— Я первое время даже немного растерялся, столько на меня свалилось всяких просьб, жалоб и просто недоуменных вопросов…

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анохин куляннӑн ассӑн сывласа илчӗ, хулпуҫҫисене сиктерчӗ те, вӗсем тӗрлӗ еннелле утрӗҫ.

Анохин сокрушенно вздохнул, пожал плечами, и они разошлись в разные стороны.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ахалех кӳренетӗн эсӗ, — терӗ Анохин, хӑй ӑшӗнче Лизӑ кайма тӑнишӗн савӑнса, ҫав вӑхӑтрах, тепӗр тӗрлӗ шухӑш тытса, вӑл юлма пултарассинчен хӑраса.

Напрасно ты обижаешься, — говорил Анохин, радуясь втайне, что Лиза уходит, и опасаясь, что она может еще раздумать и остаться.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Иннокентий, никам ҫине те пӑхас мар тесе, хӑй умӗнче выртакан хут ҫинче тӑваткалсем, ромбсем, тӗрлӗ ытти фигурӑсем ӳкерсе ларчӗ, вӗсен ал-урине турӗ, унта ҫав чӑлахсене чӑр-чӑр хурата-хурата тӑкрӗ.

Стараясь ни на кого не смотреть, Иннокентий быстро рисовал на лежавшем перед ним листке квадратики, ромбики и другие фигурки, приделывал им руки и ноги, потом быстро заштриховывал этих уродцев.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кунта икӗ тӗрлӗ шухӑш пулма пултараймасть.

— Тут двух мнений быть не может.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кам кам та, Нюшкӑ тӗрлӗ «секретсемпе» «вӑрттӑнлӑхсене» тӗнчере пуринчен ытла юратнине Аникей питӗ лайӑх пӗлет.

Уж кто-кто, а он превосходно знал, что больше всего на свете она любила всякие «секреты» и «тайны».

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чӑхран сӗт хӑвӑртрах илетӗн! — терӗҫ залра тӗрлӗ енчен.

Скорее у курицы молока выпросишь! — отозвались из разных концов зала.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Унсӑрӑн ҫак ҫынсене тӗрлӗ ӗҫсемпе цифрӑсен никама кирлӗ мар списокне икӗ сехет хушши никам та итлеттерейрес ҫук».

— Иначе никто бы не заставил этих людей второй час подряд слушать нудный и никому не нужный перечень мероприятий и цифр».

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юлашки кунсенче Черемшанкӑра тӗрлӗ сас-хура ҫӳрерӗ, тӗрӗслесен, вӗсем ытларахӑшӗ элек ҫеҫ, хӗрарӑмсем ухмахла сӳпӗлтетни ҫеҫ пулнӑ пулин те ку хутӗнче Егора вӗсенче темскер чӑнни те пур пек туйӑнчӗ.

В последние дни в Черемшанке ходили разные слухи, и, хотя на поверку большинство всяких слухов обычно оказывалось сплетнями и глупой бабьей брехней, на отот раз Егор улавливал в них что-то похожее на прайду.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аса илтеретпӗр, электронлӑ сӑмахсарсен сайтӗнче тӗрлӗ словарьсен электронлӑ версийӗсене тупма пулать.

Напомним, сайт с электронными версиями словарей содержит большое количество различных изданий.

Электронлӑ сӑмахсарсен сайчӗ ҫӗнӗ словарьпе пуянланчӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24759.html

Владимир Петрович каланӑ тӑрӑх, ӗҫсӗррисен ыйтӑвӗпе вӗсем кашни кун ӗҫлеҫҫӗ, 2010 ҫулта тӗрлӗ шайри программа йышӑнасса шанаҫҫӗ.

По словам Владимира Петровича, они работают над вопросом безработных каждый день и надеются, что в 2010 году будут приняты программы разного уровня.

Яваплӑх хӑратмасть // Ирина НИКОЛАЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней