Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлса (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пит кая юлса тет-ха!

— Так уж и поздно!

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑҫтан ҫапла пит кая юлса таврӑнтӑн? — пӑшӑлтатса ыйтрӗ Наталья, ӑна алӑкарах чӗнсе илсе.

Откель это так поздно возвернулся? — шепотом спросила Наталья, отозвав его в сторону.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Таҫта лере, хутор тулашӗнчи пусу хыҫӗнче, кая юлса ҫитнӗ тӑрнасем пӗлтӗрхи хӑмӑл ҫине ҫӗр каҫма анса ларнӑ.

Где-то за хутором, за толокой, на прошлогодней стерне опустились ночевать припозднившиеся журавли.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл енчен кашни кун, ирхи шурӑмпуҫ ҫути килнӗ чухне, тупӑсем кӗрӗслетни илтӗнчӗ, анчах ҫапӑҫусем мӗнле пыни ҫинчен хыпарсем питӗ кая юлса ҫитрӗҫ, вӗсем тӑрӑх 2-мӗш совет фронтӗнчи лару-тӑрӑва ниепле те уҫҫӑн ӑнланма пулмарӗ.

Оттуда ежедневно утренними зорями слышался орудийный гул, но сообщения о ходе боев приходили с большим опозданием и не давали ясного представления о положении на фронте 2-й дивизии.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Федька юлса пынӑ.

Отстает Федька.

Коньки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Чӑнах та, кашнинчех салтак кая юлса ҫӳренӗ.

И действительно, на всех маршах солдат отставал.

Тавлашу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Мигулински станица патнелле, кая юлса, Казанскипе Вешенски станицӑсен ҫурма сотнисем куҫса пыраҫҫӗ.

К Мигулинской с запозданием шли сотни Казанской и Вешенской станиц.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсӗ ялан кая юлса таврӑнаттӑн-ҫке.

— Ведь ты же поздно всегда приходишь.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл халӗ ревкомра ӗҫлерӗ, киле питӗ кая юлса таврӑнакан пулчӗ, анчах ҫапах та Бунчук, хӑй таврӑннине систерсе, кантӑкран шакканине яланах ҫывӑрмасӑр кӗтсе илчӗ.

Она работала в ревкоме, приходила домой поздно, но всегда дожидалась, когда знакомым отрывистым стуком в окно известит он о своем приходе.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ку мана хам, сан няньку вырӑнне юлса, пӗтӗмпе тӳссе ирттернӗшӗн питӗ лайӑх тавӑрни пулать, — тӳссе тӑраймарӗ Анна та.

— Это лучшая расплата за то, что я перенесла, будучи твоей нянькой, — не выдерживала и Анна.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан, кӑшт каярах юлса, казаксене хыттӑн хӑтарса кӑшкӑрчӗ:

Приотставая, он закричал казакам:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗри, уринчен суранланнӑскер, ыттисенчен кӑшт кая юлса утать; пысӑк пуҫлӑ, шатра питлӗ лутра казак ӑна хыҫалтан пӑшал кучӗпе тӗрткелесе илет.

Один, раненный в ногу, приотставал, его толкал прикладом в спину маленький большеголовый и рябой казачок.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий йӗри-тавра пӑхса илчӗ, йывӑр ҫула шута хуманнипе, сахалтан та сехете яхӑн кая юлса ҫитнине ӑнланчӗ.

Взглядом охватив обстановку, Григорий понял, что опоздал, не учтя тяжелой дороги, по меньшей мере на полчаса.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тупӑсен кӗрлевне итлесе пынӑ май Григорий сехечӗ ҫине (ӑна вӑл Румынире вӗлернӗ нимӗҫ офицерӗн аллинчен салтса илнӗ) пӑха-пӑха илчӗ, — кая юлса ҫитесрен шикленчӗ.

Григорий, прислушиваясь к вспышкам орудийного гула, тревожно посматривал на часы, снятые с руки убитого в Румынии германского офицера, — боялся опоздать.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хуторсемпе станицӑсенчен янӑ делегатсем чылайӑшӗ унта кая юлса ҫитеҫҫӗ.

С запозданием явились делегаты от хуторов и станиц.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗртен пӗр Геворкянц ҫеҫ юлса пычӗ.

Отставал один Геворкянц.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр юпине Прохор хушнӑ пекех, Яценковсен сарайӗ хыҫне хӑварса, Нестор малалла кайрӗ, Лена икӗ изолятор илсе юлса вӗсене ҫекӗл ҫине пӑрса лартма пуҫларӗ.

Первый столб, как и наказывал Прохор, был сброшен возле яценкового сарая, Нестор уехал дальше, а Лена отвязала два изолятора и стала привинчивать их на крючья.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Стефан Петрович Рагулин хиртен питӗ каҫа юлса таврӑнчӗ.

Поздно ночью Стефан Петрович Рагулин приехал со степи домой.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тимофей Ильич, ытла кая юлса килнӗшӗн вӑрҫнӑ пек, ывӑлӗ ҫине хӑяккӑн та ҫиллес пек пӑхса тӑнӑ.

Тимофей Ильич смотрел на сына искоса и строго, как бывало ругал при позднем возвращении домой.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Петр Меркушев, чухӑна юлса, арӑмне, ачисене йӑванса каяс пек пӳртре хӑварнӑ.

Петр Меркушев умер в бедности, оставив малолетних детей и жену в полуразваленной хате.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней