Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗле (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрле пулнӑ тӗле пӗтермелле.

Надо кончать к ночи.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку участоксене талӑк ҫурӑра вырса пӗтерме палӑртнӑ, тӳртен вырсан, эпӗ вӗсене виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа ҫӗрле пулнӑ тӗле пӗтеретӗп!

Эти участки спланировали на полтора суток, а если сквозняком убирать, то я на третьей скорости и к ночи управлюсь!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ыттисен телейӗпе пурлӑхлӑ пурнӑҫӗ ҫине пӑхма, хӑйӗннинчен урӑхла, вӑл ҫӳремен ҫулпа иртсе пыракан пурнӑҫпа пурӑнакан Авдотьйӑпа Василий ҫине пӑхма вӑй ҫитереймен Степанида, ҫавӑнпа вӑл, ҫӗрле пулнӑ тӗле тӑрса, пӗр шарламасӑр тумланнӑ, тухса кайнӑ чухне ҫеҫ Василие ҫапла каланӑ:

А ей невмоготу было смотреть на чужое счастье и благополучие, на Авдотью и Василия, жизнь которых шла независимо от нее, по другим, нехоженным ею путям, и к ночи она встала, молча оделась и только с порога бросила Василию:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уй-хирте ӗҫлекенсем кӑнтӑрлахи апата пурте уя пухӑнсан, Ефросиньйӑн пӗтӗм ӑнӑҫсӑрлӑхӗ вӗҫленнӗ тӗле агитаторпа ӗҫлекен Лена килсе тухрӗ, вӑл боевой листок илсе килчӗ.

К довершению всех Евфросиньиных напастей в обед, когда все полеводы собрались на поле, появилась Лена, работавшая агитатором, и принесла боевой листок.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах эпӗ ҫав тӗле хама хам алла илме пултартӑм…

Но я к тому-то времени сама себя одолела…

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Октябрь пӗтнӗ тӗле Василин инкек пулчӗ: ашшӗ вар-хырӑм ракӗпе йывӑр чирлесе ӳкрӗ.

В конце октября у Василия случилась беда: отец тяжело заболел раком желудка.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗвел тухнӑ тӗле Берс телеграфа, хула тӗрмине тата Шурӑ тинӗс штабне тытса та илчӗ.

Едва забрезжило солнце, как телеграф, городская тюрьма и Беломорский штаб были заняты Берсом.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрӗх ҫулалла ҫитнӗ тӗле Черчилӗн аялти тута хӗрри усӑнса аннӑ, вӑл илемсӗр тачкалса кайнӑ, унӑн йӗп ҫӑрти пек пӗчӗк куҫлӑ тата яланах коньяк ӗҫнипе сарӑхса кайнӑ питҫӑмартиллӗ сӑн-питӗнче темӗнле шапанни евӗрлӗх палӑрма пуҫланӑ.

К сорокалетию у Черчилля стала свисать нижняя губа, он стала выглядеть уродливо толстым, его лицо с маленькими глазами, словно игольчатое ушко, и с желтыми щеками от постоянного употребления коньяка начало приобретать жабий вид.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Эпӗ тул ҫутӑлнӑ тӗле ҫитетӗп.

«Я приду на рассвете.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫ пулнӑ тӗле вӑл, асапланса ҫитсе, кровать ҫине выртрӗ те ҫур сехетлӗхе манӑҫа кайрӗ.

К вечеру она, измучившись, прилегла на кровать и забылась на полчаса.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫ пулнӑ тӗле Катюшка шкула Василие илсе кӗчӗ.

В конце дня Катюшка затащила в школу Василия.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫ пулнӑ тӗле ҫил-тӑвӑл пуҫланнӑ, ку ӑна хӑратакан пӗртен-пӗр япала пулнӑ.

А к вечеру поднялся ураган, и это было единственным, чего он боялся.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр тӗле пӑхса, пӑшӑлтатрӗ Авдотья:

 — Уставившись в одну точку, Авдотья шептала:

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иккӗшӗ те хавхаланса, хӗрӳленсе кайрӗҫ, каҫ пулнӑ тӗле пӗр-пӗрне ҫур сӑмахранах ӑнланакан пулчӗҫ, хӑйсем хушшинче пӗр ӗҫшӗн хыпса ҫунакан ҫынсене ӗмӗрлӗхех ҫыхӑнтаракан туслӑх, туслӑх-юлташлӑх ҫуралнине туйрӗҫ.

Оба увлеклись, разгорячились, к вечеру уже понимали друг друга с полуслова к чувствовали, что между ними зарождается та лучшая из дружб, та дружба-соратничество, которая на всю жизнь связывает людей, увлеченных одним и тем же делом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пилӗкҫуллӑх пӗтнӗ тӗле эпир хамӑра хамӑр та палласа илеймӗпӗр!

Мы сами себя не узнаем в конце пятилетки!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна валли тутлӑ апат хатӗрленӗ, вӑл килнӗ тӗле пурне те тап-таса пуличчен тасатса хума тӑрӑшнӑ, анчах ун валли шӳтлӗ сӑмах та, савӑнӑҫлӑ кулӑ та тупайман; Василий минутлӑха чупса кӗнӗ те, нимӗн ҫине те пӑхмасӑр, сӗтел хушшине кӗрсе ларнӑ.

Она готовила для него вкусные блюда, старалась к его приходу все до блеска вычистить, но не находила для него ни шутки, ни веселой улыбки, а он забегал на минуту, не глядя ни на что, садился за стол:

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл килнӗ тӗле пӳлӗм тирпейлӗ пултӑр, каҫхи апат сӗтел ҫинче лартӑр.

Надо, чтобы к его приезду комната была нарядной я ужин был на столе.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сулахайра, ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ тӗле ҫитичченех, уй-хирсем сарӑлса выртаҫҫӗ.

Слева до самого горизонта расстилались поля.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей килнӗ тӗле пӳрт стенисемпе кӑмакине шуратнӑ.

К приезду Сергея в доме побелили стены и печки.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тен, вӗсем, крамольниксем, чее, ҫавӑнпа эпӗ пынӑ тӗле юриех йӑлтах пытарса хураҫҫӗ пулӗ.

Может, они, крамольники, хитрые и нарочно всё припрятали, когда я пришел.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней