Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килет (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тухмасть, тухмасть, ун пек мар — кӗтмен ҫӗртен чӗрене сиктерсе пӑшӑлтатса илет вӑл, унтан чипер пыракан репетициех чарса лартса, салхуллӑн хӑй пӳлӗмне каять, унта чылайччен пӗр пӗччен, икӗ чӑмӑрӗпе икӗ енчен тӑнлавне хӗстерсе, шухӑша кайса ларать, вара сасартӑк сиксе тӑрать, каялла: «Пушӑт-мунчала, атьӑр ҫӗнӗрен!» тесе кӑшкӑрса килет.

— Не выходит, не получается, не так это все! — бормотал он и внезапно останавливал репетицию, уходил мрачный к себе, сидел один, стиснув виски кулаками, потом вдруг вскакивал: — Лыко-мочало, снова!

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ларсан та вырӑнтан тӑра-тӑра, Ромкӑна юнарӑм, анчах ман хамӑн та чӑтма ҫук кулас килет, ятлаҫасси те ячӗшӗн кӑна.

Я грозила Ромке издали кулаком, но мне самой было смешно, и шумела я больше по обязанности.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Каҫ пулса килет.

Приходит вечер.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑна, хаярскерне, пирӗн патша вӑрҫтарнӑ та, вӑл халӗ ав вутпа та хӗҫпе килет.

Не поладил с ним наш царь, и теперь идет мужик сердитый с огнем и громом на нашу землю.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн пулать те мӗн килет тесе, тепре тытӑнса пӑхӑр, тен, тухӗ те.

Что приходит, вот, давайте так попробуем, может быть, выйдет.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халӗ эп сире роль памӑп-ха, эсир халлӗхе хӑвӑр чӗрӗре мӗн килет, ҫав сӑмахсене калӑр.

Я вам сейчас не дам роли, вы говорите пока слова, которые сами к вам придут на сердце.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сирӗн хӑвӑра отряда илтерес килет, Денис Давыдов патӗнче пулас килет.

Вам очень хочется, чтобы вас взяли в отряд, чтобы Денис Давыдов принял вас к себе.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ав васкавлӑ пулӑшу килет, сан пата мар-и? — каллех йӗкӗлтешет Ромка.

— Вон карета «скорой помощи» идет, не за тобой? — насмехался Ромка.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ав сан пата автобус килет! — шӑл ерме пуҫларӗ Ромка, пӗр кӗтесрен иртсе каякан автобуса кӑтартса.

— За тобой вон автобус целый подали! — смеялся Ромка, показывая на большой серый автобус, проплывший за углом.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ачасем те саланасшӑн мар, вӗсен эпӗ мӗнле ларса кайнине курас килет.

Ребята тоже не расходились, им хотелось увидеть, как я поеду.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ан тив, мӗн пулать те мӗн килет, анчах вӑл та мана мӗнле машина илсе кайнине асӑрхаса юлтӑр…

Ладно, пусть и он на всякий случай знает, что за машина увезла меня неизвестно куда…

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Аван, сасси те килет, — шӑппӑн каларӗ вӑл.

— Что ж, и голос подходит, — пробормотал он.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах эпӗ кӗтес терӗм: мӗн пулать те, мӗн килет

Но я решила выждать: посмотрим, что будет.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗншӗн тата кам ҫине — ҫавӑнтан килет.

Смотря за что и кому.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Людмила хӑй Камертонӗпе килет, — терӗ.

Людмила следует со своим Камертоном.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах, мӗн пулать те мӗн килет тесе, апат умӗн тепре тухса пӑхрӑм.

Но на всякий случай я и перед обедом выбегала на улицу поглядеть.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пире мӗн интереслентерни те «вӑл ачасене мӗн те мӗн таран ҫавӑрма пултарни ҫеҫ» аса килет.

Нас интересует лишь «мера и степень его воздействия на детей».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тӑмсай, унта гремучий газ сирпӗннӗ-ҫке — терӗ Катька тиркешсе, — Халех кайнӑ пул кунтан, милиционер килет акӑ — пӗррехинче вӑл килнӗччӗ-ха — сана тытса кайма пултарать вӑл, эпӗ хуть пурпӗрех тарса хӑтӑлӑп.

— Балда, это гремучий газ взорвался, — сказала она с презрением, — А теперь лучше уходи, потому что сейчас придет милиционер — один раз уже приходил — и тебя сцапает, а я все равно удеру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Степа тутӑ та, унӑн ҫавӑнпа вылясси килет.

Степка сыт, вот ему и охота.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Иван Кузмич, чӗрӗ е вилӗ пуласси турӑран килет: пилле Машӑна.

— Иван Кузмич, в животе и смерти бог волен: благослови Машу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней