Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турӗҫ (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑр пуҫне тата Пӑши вӑрманӗнче темиҫе апат-ҫимӗҫ бази турӗҫ.

Кроме него, несколько продовольственных баз было создано в разных местах Лосиного урочища.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Станци турӗҫ, канавсем чаврӑмӑр, алӑсем халӗ те тӳрленсе ҫитмен-ха, мӗнле усӑ.

Станцию строили, канаву рыли, мозоли еще не сошли, а какая от этого польза?

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗр самантрах матроссем шыва сиксе анчӗҫ те, унта парӑс сарса шыва кӗмелли вырӑн турӗҫ.

И в одну минуту мaтросы попрыгaли в воду, спустили в воду пaрус, привязaли его и в пaрусе устроили купaльню.

Акула // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 19–22 стр.

Турӗҫ, турӗҫ, укҫа-тенкӗ хыврӗҫ, ҫӑмӑллӑх килӗ тесе шутларӗҫ, мӗн пулчӗ-ха?

Строили, строили, капиталы вкладывали, думали, облегчение придет, а что получилось?

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Оборонӑра тӑмалли позицисене лайӑхлатас тӗлӗшпе ҫӗр каҫа пысӑк ӗҫсем турӗҫ.

За ночь была выполнена большая работа по улучшению оборонительных позиций.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Лейтенант юлташ, асли турӗҫ эппин?

— Товарищ лейтенант, произвели?

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пирӗн ҫынсем нихҫан та ҫав кунсенчи пек таса чӗреллӗ пулман, тӑван ҫӗршыва упраса хӑварас тесе, вӗсем тӗлӗнмелле ырӑ та паттӑрла ӗҫсем турӗҫ!

И никогда не был таким чистым наш человек, как в эти дни, совершая благородные подвиги во имя Отечества!

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юлашки ҫулсенче колхозра ӗҫсем лайӑхланчӗҫ: тӗреклӗ те аслӑ хуралтӑсем туса лартрӗҫ, тӗрлӗрен машина туянчӗҫ, выльӑх-чӗрлӗх те самай ӗрчетрӗҫ, пысӑк сад тата пахча турӗҫ, пысӑк тухӑҫлӑ тырпул туса илме вӗренчӗҫ, пуринчен ытла тата — ӗҫленӗ ҫӗрте харпӑр хӑй ӑсталӑхӗпе усӑ курса, пӗр-пӗрне кансӗрлемесӗр, пӗрле ӗҫлеме вӗренсе ҫитрӗҫ.

В последние годы дела в колхозе пошли на лад: поставили крепких и умных руководителей, купили разные машины, развели достаточно скота, сделали большой сад и огород, научились работать сообща, не стесняя друг друга, вкладывая в дело все свое мастерство.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Куратӑн-и, мӗн турӗҫ пире?

— Видал, что с нами сделали?

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ваня Сергеева госпитальте операци турӗҫ.

Ване Сергееву сделали в госпитале операцию.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла турӗҫ те.

Так и сделали.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла Корниловпа Володя крепоҫри хӗҫпӑшал мастерскойӗнче хими лабораторийӗ турӗҫ.

И вот Корнилов с Володей создали в оружейной мастерской крепости свою химическую лабораторию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем Любовь Евграфовнӑна тав турӗҫ те нарсем айӗпе асӑрханса баракӑн тепӗр кӗтессине шурӗҫ.

Мальчика поблагодарили Любовь Евграфовну за все, что она им сообщила, и осторожно проползли под нарами в другой угол барака.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шыва виҫеллӗ расхутламалла турӗҫ: кашни ҫынна талӑка пӗр стакан.

Ввели строжайший водный паек — по стакану на душу в день.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малтанхи кун Важенин, Шустов, Жученков, Корнилов ҫӗр айӗнче нумайччен разведка турӗҫ.

Накануне Важенин, Шустов, Жученков и Корнилов провели длительную подземную разведку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку хутӗнче разведкӑна Володя Дубининпа Ваня Гриценкона ямалла турӗҫ.

На этот раз в разведку были назначены Володя Дубинин и Ваня Гриценко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малтан тӗрӗслесе пӑхнӑ чух пӑшал сассисем ачасен хӑлхисене илтми те турӗҫ, анчах ун ҫинчен вӗсем шарламарӗҫ.

При первом же испытании оружия все трое были слегка оглушены, хотя и не хотели сознаться в этом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепӗр кунне ачасем аялти горизонтра Ленин кӗтесӗ турӗҫ.

Весь следующий день мальчишки были заняты оборудованием красного Ленинского уголка на нижнем горизонте.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Корнилова комиссар заместителӗ турӗҫ.

Корнилова назначили заместителем комиссара.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Партизансем пурте, пӗрин хыҫҫӑн тепри пыра-пыра, пӗр чӗркуҫҫи ҫине тӑрса, винтовкисем ҫине таянса, ҫапӑҫура пулнӑ ялава чуп турӗҫ.

И все партизаны, один за другим, подходили, опираясь на винтовки, склонялись на одно колено и целовали боевое знамя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней