Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулнипе (тĕпĕ: пулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку шӑпах мана кӑмӑла каякан ӗҫ пулнипе.

— Затем, что это как раз та работа, которая мне по душе.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чи тирпейсӗр ӗҫлекен ҫын пулнипе вӑл пӗтӗм ял Совета палӑрчӗ.

Он всему сельсовету известен как последний халтурщик.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йывӑрлӑхсемпе пӗчӗк ҫитменлӗхсем пит нумай пулнипе хӑшпӗр чухне ӑна вӑл вӗсен ӑшне шурлӑха путнӑ пек путассӑн туйӑннӑ.

Трудности и мелочные неполадки были так многочисленны, что порой казалось, он завязнет в них, как увязают в болоте.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килте Андрей те, Валентина та пит сайра пулнипе хваттерте ҫын пурӑнман пекех туйӑннӑ.

Оттого, что и Андрей и Валентина почти не бывали дома, в квартире чувствовалась парадная необжитость.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна хӗрхеннипе тата питех пӗлесшӗн пулнипе вӑл йӗкене ӳкерчӗ, анчах ӑна илме пӗшкӗнмерӗ те.

 — От жалости к нему и любопытства она выронила веретено и не нагнулась, чтобы поднять его.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн ҫулӗ комсомол урлӑ пырассине вӑл тахҫанах пӗлнӗ, анчах комсомола вӑл пур енчен те таса пулнипе кӑна кӗме пултарать.

Он давно уже твердо знал, что дорога его пойдет через комсомол, но вступить в комсомол он мог только с чистой совестью.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак сӑмаха Авдотья каланине ытла ӑнсӑртран килсе тухнӑ пек туйӑннипе Петр тахҫанах паллакан, пӗрмаях хӑйӗн ӗнисемпе сыснисемшӗн тӑрӑшакан, хыпса ҫунакан хӗрарӑма пачах килӗшменнипе, ҫав пуплев ытла илемлӗ пулнипе, кӑранташа хурса, Авдотья ҫине пӑхрӗ.

Фраза эта показалась такой неожиданной в устах Авдотьи, так не вязалась с этой давно знакомой женщиной, вечно погруженной в заботы о своих коровах и свиньях, и была так красива, что Петр отложил карандаш и посмотрел на Авдотью.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак занятисене ҫынсем, пур совет ҫыннисем пекех хӑйсен пӗлӗвне ӳстерме тӑрӑшас кӑмӑл пысӑк пулнипе ҫӳренӗ.

Глубокая потребность в духовной жизни, свойственная советским людям, приводила колхозников на эти занятия.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫапла пулнипе халӗ эпӗ лӑпкӑ.

А так-то я теперь спокойная.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрремӗш хут тӗл пулнипе е пирвайхи сӑмахпа мар, пӗртен-пӗр хут пӑхса илнипе.

Нe то что с первой встречи или с первого слова, а с одного-разъединого взгляда.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл вӗсен хуйхи пӗр пек, кун-ҫул пӗр пек пулнипе хушрӗ.

Она требовала по праву общего горя, по праву одной судьбы.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Первомаецсемпе ҫӗр йӗркелекенсен алли ҫӑмӑл пулнипе ҫак ят закона кӗрсе юлчӗ.

С легкой руки первомайцев и землеустроителей это название стало узаконенным.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫ нумай пулнипе вӗсем пӗр-пӗрне икӗ эрнене яхӑн курман, анчах халӗ тӗл пулнӑ чухне Андрей, унпа ҫеҫ калаҫса, планӑн ҫитменлӗхӗсене кӑтартса парас вырӑнне, вӑл туса хатӗрленӗ плана пурин умӗнче те пӗр хӗрхенмесӗр ятлать.

Они не виделись около двух недель, потому что оба были очень заняты, а теперь при встрече он вместо того, чтобы поговорить с ней наедине и указать недостатки плана, беспощадно ругал ее творение при всех.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку ытахальтен ыйтса пӗлесшӗн пулнипе мар, сирӗнпе иксӗрле те эпе атте туслӑ пулнипе.

Это не от праздного любопытства, а от большой моей дружбы к вам обоим.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑ вӑл ҫав тери кӗтмен ҫӗртен пулнипе тата пур ӗҫе те васкамасӑр тӑвакан комиссар евӗрлӗ пулман пирки Соколов сасартӑках ура ҫине сиксе тӑчӗ те яланхи йӑлапа тӳрех пӑшалне ярса тытрӗ.

Это было так неожиданно и так непохоже на комиссара, что Соколов, почуяв что-то необычайное, сразу вскочил и по привычке к тревогам схватился за оружие.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирвайхи тӗлпулура вӗсем ятлаҫса пӗтеҫҫӗ, иккӗмӗшӗнче, кичем пулнипе, Фроська ун патӗнчен тарать.

В первом случае они сразу расскандалятся, а во втором случае Фроська сбежит от него со скуки.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петр ӑна нихҫан та ытлашшиех килӗшсе кайман, ӑна вӑл ашкӑнас кӑмӑлпа, пурне те пӗлесшӗн пулнипе, хӑйӗн кӑмӑл-туйӑмӗ пуҫтах пулнипе астарнӑ.

Петр никогда не нравился ей всерьез, она задорила его из озорства, любопытства и свойственной ей отчаянности характера.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пичӗ хуралса кайнипе, куҫхаршийӗсемпе ҫӳҫӗ хӗвелпе шап-шурӑ пулнипе фотонегатив евӗрлӗ пулса тӑнӑ.

Похожий на фотонегатив со своим черным лицом и до белизны выгоревшими бровями и волосами.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн чирлӗ шкул ачисем патӗнче пӗр хут ҫеҫ мар пулнипе вӑл больницӑри палатӑсем епле вырнаҫнине пӗлет.

Она знала расположение палат, потому что не раз навещала своих заболевших ребятишек.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫава ытла йывӑр пулнипе вӑл ун ҫине темиҫе хут тӗлӗнсе пӑхрӗ: ӑнсӑртран улӑштарман-и ӑна, тӑм ҫыпӑҫман-и ун ҫумне?

Коса была так тяжела, что он несколько раз с удивлением оглядел ее — не обменена ли случайно, не налипла ли на нее глина?

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней