Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла каласанах редакторпа художник пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ.

Тут мне показалось, что редактор и художник немного смутились.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

(Апла кӑкарӑнма хӑйне уйрӑм хатӗр пулмалла).

(Будет устроено специальное приспособление).

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Апла тӑвиччен шыраса та пулин пӑхмалла, малалла куҫ курӗ унта.

Уж лучше продолжать поиски, а там видно будет.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Апла калани Лодьӑна ҫӗклентерсе ячӗ.

Это подбодрило Лодю.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Апла пулсан пире халех вожатӑйсем кунтан хӑваласа ярӗҫ те выляма та пӑрахтарӗҫ.

— Если все это случится, вожатые прогонят нас отсюда и прекратят игру.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Апла та мар!

Не так!

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Апла иккен!

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Эпӗ, паллах ӗнтӗ, вӗсем апла хӑтланаҫҫӗ-тӗк, шӑпах «тӑшмансем» иккен тетӗп.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Апла каласан вӗсем тата ытларах васка пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Апла пулсан улттӑмӗшӗ Степка ӗнтӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Апла тетӗр иккен-ха!

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Апла ӑна эсӗ те курнӑ иккен-ха.

Стало быть, перед тобой было некое загадочное явление.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Епле апла «нимӗн тесе те шухӑшламан-ха»? йывӑҫ шухӑшламасть, чул шухӑшламасть, хурт шухӑшламасть, ҫын вара ялан мӗн ҫинчен те пулин шухӑшлать.

Как же это «ничего не думал»? не думают дерево, камень, улитка, но человек-то всегда что-нибудь думает!

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Апла иккен-ха! — терӗ полковник, ачасем кӑштах шавлама чарӑнсан.

— Занятно, — сказал полковник, когда шум немного утих.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Апла иккен! — терӗ Дима, фюзеляж ӑшне пӑхса илнӗ хыҫҫӑн.

— Так-с! — проговорил Дима, заглядывая внутрь фюзеляжа.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Апла халех пуҫлар пуль?

Давай сейчас попробуем.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Апла пулин те манӑҫмасть маншӑн нушаллӑ ҫӑпата.

Все равно не могу забыть про лапти — обувку нужды.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Апла та юрать, эпӗ хирӗҫ мар.

— Можно и так, я не против.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Апла пулсан, сан хӑв аннӳ те, миллоншар ытти хӗрарӑмсем те ҫак шутах кӗреҫҫӗ, эппин?

Так, значит, и твоя мать и миллионы других?

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кам пӗлет, ку, тен, апла та мар пулӗ, анчах эпӗ сана вӑйлӑран вӑйлӑ юрататӑп.

Не знаю, может быть, это не так, но я люблю тебя все сильней и сильней.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней