Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑни (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах тӑтӑшах сехет ҫине пӑхса тӑни кил хуҫисене кӳрентерме пултарать.

Не следует явно поглядывать на часы, чем можно оскорбить хозяев.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унӑн пичӗ ҫинче хӑйне улталассине пӗлсе тӑни, ҫавӑнпа та Муся каланипе килӗшесшӗн пулманни палӑрать.

И было видно по его лицу: уверен, что его подведут, и потому Мусины уговоры на него плохо действовали.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пурте пулнӑ: чӳрече патӗнче тӑни, ҫырусем; сывланӑ та пуль ах!..

Было всякое: и под окном стояние, письма, тряски нервное желе.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ташӑ залне кӗрсен, алӑк патӗнче тӑни аван мар, ӑҫта пушӑ вырӑн пур, унта иртмелле.

Придя в танцевальный зал, нехорошо останавливаться возле дверей, нужно обязательно входить в зал, занимая там любое свободное место.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тиркесе, сасса хӑпартса калаҫни, каҫӑрӑлса мӑнаҫлӑн тӑни пекех, ҫын этепсӗрлӗхне кӑтартакан паллӑ.

Требовательный, повышенный тон, как и надменная поза, — признак невоспитанности человека.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын аллине тытса чылайччен чӑмӑртаса силлесе тӑни, аран-аран тытни пекех, вырӑнсӑр.

Слишком сильное и продолжительное рукопожатие также неуместно, как и слишком вялое.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ларнӑ вырӑнтан тӑни ыттисене кансӗрленӗ чухне (театрта, кинора, машина ҫинче, кафере т. ыт. те) арҫын ларнӑ ҫӗртенех кӑшт тайӑлса ал парать.

Там, где вставание может потревожить окружающих, (в театре, кино, машине, кафе и т. д. ), мужчина тоже не встает, а пожимает руку, кланяясь сидя.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ура ҫине тӑни — хисепленине палӑртни.

Вставание — это выражение почтения.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвӑрпа калаҫакан ҫын ҫирӗплетсе каланине хирӗҫ «пулӗ те», «пулма пултарать», «паллах» т. ыт. те тесе тӑни хӑвӑрпа калаҫакан ҫынна сиртен пистерет, сивӗтет.

Утверждения собеседника не комментируют словами «может быть», «очень возможно», «само собой разумеется» или «естественно» — это отталкивает.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Стена ҫумне таянса тӑни те килӗшӳллӗ мар, пӗрре кӗпе-йӗме шурӑ тӑмпа варалама пулать, тепре тарлӑ алӑсемпе — стенана.

Не подобает стоять, прислонившись к стене, об стену можно запачкать одежду, а потными руками и стену.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле ҫӳрени, тӑни, ларни, аллисене тыткалани урисемпе пускалани тӑрӑх эпир ҫын ыттисене хисепленине е картманнине туятпӑр.

По тому, кто как стоит, ходит, сидит, держит руки и ноги, мы можем судить об уважении или пренебрежении к окружающим.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хам ывӑла вӗресе тӑракан ҫил-тӑвӑл пек вут ӑшне кӗрсе кайма ӑсатса янӑ вӑхӑтра ҫакӑн пек лӑпкӑ каҫ тӑни мана тӗлӗнтерсе ячӗ…

И таким странным казалось мне это спокойствие в час, когда я провожала сына и знала, что скоро его снова охватит вихрь огня и смерти…

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӗр сӑнӗнче сывлӑх вӗресе тӑни палӑрать.

Она была воплощением здоровья — крепкая, румяная.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта Димитров вырӑс писателӗн геройӗ Болгарири революциллӗ юхӑмра малтанхи утӑмсем тунӑ ҫамрӑк рабочишӗн юратнӑ образ пулса тӑни ҫинчен каланӑ.

О том, как герой русского писателя стал когда-то любимым образом для молодого болгарского рабочего, делавшего первые шаги в революционном движении.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пырне халиччен тем кансӗрлесе тӑни тинех анса кайнӑ пек туйӑнчӗ.

И почувствовал, что ком в горле, который он никак не мог проглотить в течение всего пожара, куда-то исчез.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кам пӗлеттӗр те, кунсем уяр тӑни, чӑнласах та, ҫав Шерккей хӗрӗнченех килет пуль.

Кто знает, может, засуха-то в самом деле от Шерккевой дочери пошла?

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тав тӑвас сӑмах пуҫ ҫинче тӑни те канӑҫ кӳмест-ҫке, пасса, пысӑк парӑмлӑ ҫав эпӗр вӗсен умӗнче.

Поблагодарить — и дело с концом, а то ведь камень на душе от этого, в долгу мы перед ними, в большом долгу…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чи хакли вӑл — ялти чи лайӑх хӗр, Селиме, ӑна чунтан-вартан савса тӑни.

Самое главное — это то, что лучшая девушка деревни Селиме любит его, любит всей душой, всем сердцем!

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурт ҫумне машина мӗншӗн пырса тӑни те, палламан ача тарни те, чӳрече ҫинчен хут хӑйӑва сӳсе антарни те, каласа ҫыртарнӑ ӑнланмалла мар ҫыру та.

Шум подъехавшей машины, и побег загадочного мальчишки, и сорванная полоска в окне, и странное письмо, написанное под диктовку.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ленинград пысӑк йывӑрлӑхра тӑни ӑна темӗнле шанчӑк панӑ.

Тяжелое положение, в котором находился Ленинград, давало ему какую-то надежду.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней