Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫуртра (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ҫуртра, Сегал хваттерӗнче пурӑнать.

Живет в нашем доме, в квартире Сегала.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Жилянски урамӗнче, пӗр ҫуртра ухтарнӑ чухне, Лебедев Антошӑна персе вӗлернӗ.

На Жилянской улице при обыске в одном доме был убит наповал Лебедев Антоша.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дикий урамра, ҫавӑн пекех тӗлӗнтерекен ятлӑ тӑкӑрлӑкри 11-мӗш №-лӗ ҫуртра, Цюрберт хушаматлӑ темӗнле ҫын пурӑннӑ.

На Дикой улице, в переулке с таким же странным названием, в доме № 11, жил некто под фамилией Цюрберт.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Иртен ҫӳрекенсенчен кашниех ҫак хӳме хыҫӗнчи ҫуртра пурте ҫывӑраҫҫӗ, тесе шутлама пултарать.

Всякий, проходя мимо, подумает, что за этой стеной спят.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хӑвӑр юлташӑрсемпе пӗрле пирӗн ҫуртра канма килӗшместӗр-и, сэр?

— Не согласитесь ли вы и ваши спутники, сэр, отдохнуть в нашем доме?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗчӗк отряд хулара каҫ выртмалли ҫуртра ҫӗр каҫрӗ.

Маленький отряд вошёл в город и остановился на ночь на постоялом дворе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсир те, шӑлну та ку ҫуртра ют мар.

— Ни вы, ни ваш брат не чужие в этом доме!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ревкома хирӗҫ ларакан ҫуртра уйрӑм ӗҫсене тума пухнӑ рота вырнаҫнӑ.

Напротив ревкома разместилась рота особого назначения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта, пӗр-пӗр ҫуртра, унӑн канӑҫсӑр юлташӗ.

В нем, под одной из крыш, он, ее мятежный товарищ.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павела пушӑ ҫуртра пӗр пӗччен пурӑнма кичем.

И Павлу было скучно одному в пустой квартире.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Корчагина пӗлетӗп, унпа эпӗ пӗр ҫуртра пурӑннӑччӗ.

 — Этого я знаю, с ним вместе жил в одном доме.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗлӗк хула управӗ, революци хыҫҫӑн рабочисен Совечӗн депутачӗсем пулнӑ ҫуртра, нимӗҫсен комендатури вырӑнаҫрӗ, ҫуртӑн крыльци умне часовой тӑчӗ, анчах халӗ вӑл хурҫӑ шлемпа мар, парадлӑ каскӑпа, ҫамки ҫинче унӑн тем пысӑкӑш император ӑмӑрткайӑкӗ йӑлтӑртатать.

В доме, где раньше находилась городская управа, а после революции помещался Совет рабочих депутатов, разместилась немецкая комендатура, у крыльца дома стоял часовой уже не в стальном шлеме, а в парадной каске, с огромным императорским орлом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ачасем паллакан юланутлӑ ҫын саламачӗпе Лещинский ҫурчӗ еннелле кӑтартрӗ те: — Кам пурӑнать ку ҫуртра? — тесе ыйтрӗ.

Знакомый ребятам кивнул им и, указав нагайкой на дом Лещинских, спросил: — Кто в этом доме живет?

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Карса хуман чӳрече витӗр пӗр лутра ҫуртра Натка вӑшт пӑхса илчӗ те, пӗр ватӑ карчӑк, радио итлемеллине хӑлхисем ҫине тӑхӑнтартса лартса, темӗскере пит те тимлесе итлесе ларнине, тата вӑл итлеме пӑрахма пултарайманни сӗтел ҫинче ларакан сахӑр хумалли патнелле кармашакан пӗчӗк ачана аллипе юнаса ларнине курчӗ.

Мельком заглянула Натка в незавешенное окошко низенького домика и увидала, как старая бабка, нацепив радионаушники, внимательно слушает и отчаянно грозит догадливому малышу, который смело лезет на стол к сахарнице.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка каялла таврӑнсан, Владик Дашевски Алькӑна лагерьтен икӗ километрта, ту айӗнче ларакан пӗчӗк ҫуртра, ашшӗ патӗнче тупни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Когда Натка вернулась, то ей рассказали, что Владик Дашевский нашёл Альку в двух километрах от лагеря, в маленьком домике под скалой, у отца.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫав ҫуртра пирӗн Ача пурӑнать, ӑна пурте Кибальчиш теҫҫӗ.

В этом доме жил Мальчиш, по прозванию Кибальчиш.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ырӑпа ҫитрӗмӗр хуҫасем, ҫак ҫуртра илемлӗ пике пурӑнать.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тупрӗҫ вӗт чӑкӑлтӑшланмалли сӑлтав: лавккапа столяр цехӗ пӗр ҫуртра пулмалла мар — станоксен шавӗ ытла вӑйлӑ-мӗн.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пӑхӑр-ха, пирӗн ҫуртра та халӗ матроссем пур, — савӑнӑҫне пытармарӗҫ Петруҫпа Таиҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ун пек кӗске вӑхӑтсенче пирӗн ҫурта телей хӑнана килнӗ пек, ҫуртра хӗвел ҫиҫнӗ евӗр туйӑнать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней