Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑни (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Митя ҫак вӑхӑтра комендатура офицерӗ умӗнче допросра тӑни ҫинчен Саша пӗлмест-ха.

Не знает Саша, что Митя в это время стоит на допросе перед офицером комендатуры.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тупӑсем пӗр вӗҫӗмсӗр персе тӑни катаран ҫеҫ илтӗнет.

Издалека доносились глухие звуки канонады.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫыран хӗррине халӑх йышлӑн пырса тӑни кӑна уншӑн аван мар пек пулнӑн туйӑнчӗ.

Было только не по себе, что сбежалось столько народу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Алӑк патӗнче Петро тӑни курӑнса кайрӗ.

У порога стоял Петро.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн ҫинҫе мӑйӗ ҫинче кӑвак юн тымарӗ тапса тӑни курӑнать.

На тоненькой шее у нее билась синяя жилка.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Николай Михайлович пирӗн халӗ питӗ ҫирӗп пулмалли ҫинчен, эпир фашистсене пурпӗрех ҫапса ҫӗмӗресси ҫинчен, чи кирли вӑл пӗр-пӗринпе тачӑ пӗтӗҫсе тӑрасси тата эпир хамӑр Тӑван ҫӗршыва юратнине ӗҫре кӑтартса парасси пулса тӑни ҫинчен каларӗ.

Николай Михайлович сказал, чтоб люди были стойкими, что мы все равно фашистов разобьем и что сейчас самое главное, чтоб все крепко держались друг за друга и доказали свою верность Родине.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа та шухӑшлама пултаракан кирек мӗнле чӗрчун та хӑйӗн шӑмшакӗ, ӑш-чикӗ мӗнле вырнаҫса тӑни енӗпе, уйрӑмӑнах пуҫ купташки енӗпе, этем пек пулмалла.

Поэтому всякое другое мыслящее существо должно обладать многими чертами строения, сходными с человеческими, особенно в черепе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шӑплӑх тӑни калама ҫук йывӑррӑн туйӑнать.

Молчание тянулось невыносимо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ялӑн тепӗр пайӗ — шӑпах шуррисен штабӗ тӑни — хамӑртан икҫӗр-икҫӗр аллӑ метрта, кӳлӗн ҫурҫӗр енче ларать.

Остальная часть деревни — как раз та, где находился штаб, — лежала перед нами на северном берегу озера метрах в двухстах — двухстах пятидесяти от нас.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тыткӑна илнӗ ҫынсенчен эпир ҫыхӑнун тепӗр этапӗ Кимас-кӳлли ялӗнчен вунтӑватӑ километрта пулӑҫсен ҫурчӗсенче вырнаҫса тӑни ҫинчен, унта часах фельдфебель Риутӑна пулӑшма килекен тепӗр отряд ҫитесси ҫинчен (тен, вӑл отряд ҫитнӗ те пулӗ) пӗлтӗмӗр.

От пленных мы узнали, что следующий этап связи находится в рыбачьих хижинах, верстах в четырнадцати от Кимас-озера, что туда должен скоро притти, а может быть даже уже пришел, второй отряд, идущий на помощь фельдфебелю Риута.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫул паллӑ мар пулни тата шхерӑсем хушшинче шыв ӑшӑх тӑни ҫула йывӑрлатнӑ.

Незнакомый путь и мелководье сильно затрудняли движение.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Похода тухса каяс умӗн пӗр кун малтан Петр адмиралтействӑна кӗрсе хӑйӗн прошенийӗ пирки ӗҫ мӗнле тӑни ҫинчен ыйтса пӗлме шут тытнӑ.

Накануне отплытия в поход Петр решил зайти в Адмиралтейство и узнать, есть ли ответ на его прошение.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл хӑйӗн ӑшӗнче вӗрекен хаваслӑ, уяв чухнехи пек кӑмӑлне тӑтӑшах юри чарса тӑни паллах пулнӑ.

Чувствовалось, что он все время сдерживает кипящее в нем радостное, праздничное возбуждение.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсене тата повстанецсен ҫарӗн командирӗсем хушшинче хӑйӗн культурӑлӑхӗпе палӑрса тӑни килӗшнӗ.

Им нравилось и то, что среди командиров повстанческой армии Щорс выделялся своей культурностью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Иккӗмӗш ҫынни ҫирӗп утнӑ, пӗрре те иккӗленсе тӑни палӑрмасть.

Шаг второго был уверенный и сильный.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хушӑран хушӑ тӗтре сирӗлнӗ пек пулать те, малта темӗнле хура япала ҫӗкленсе тӑни курӑнса каять.

Изредка сквозь прорыв в тумане впереди виднелась какая-то большая темная масса.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Малтан эпӗ те ӑна пӑрахут тӗтӗмӗ тесе шутларӑм, анчах вӑл ытла ҫыран ҫывӑхӗнче тӑни мана тӗлӗнтерчӗ, ҫитменнине тата сӑмсах хыҫне пӑрахутӑн мӗн тума пырас-ха.

Сначала я тоже подумал, что это дым парохода, но мне показалось странным, что судно держится так близко к берегу, да, кроме того, пароходу и незачем заходить на этот мыс.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Пуринчен ытларах эпӗ кӑвайт патне тӳрех пымасӑр тӑни иккӗлентернӗ-мӗн ӑна.

Его больше всего смутило, что я не подошел прямо к огню, а остановился в отдалении.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Парне мӗн чухлӗ тӑни мар, ҫын сана манса кайманни, асра тытни кӑмӑллӑ, ҫавӑнпа япала хакне кӑтартакан хута илсе пӑрахмалла.

Исходя из того, что в подарке ценится не его стоимость, а знак внимания, с него обязательно снимают ярлык с ценой.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ сире валли ятарласа турилкке лартса, кашӑк хурса парать пулсан, турткаланса тӑни аван мар.

Если хозяйка настаивает и ставит прибор, упорствовать не следует.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней