Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

канӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
канӑҫ (тĕпĕ: канӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн кӑмӑлӗ ҫапла, яланах ӗҫре канӑҫ тупать.

Причина его стараний коренилась в его же характере.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Санӑн мухтавлӑ яту ӑна канӑҫ памасть ӗнтӗ, ҫапла шухӑшлатӑп эпӗ, — терӗ Ҫемен.

— Я так думаю, что его более всего завлекает твоя слава, — простодушно заметил Семен.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Киле ҫитнипе хавасланнӑ пулсан та, уйӑх ҫутинче ыйӑха кайма пуҫланӑ станицӑна курса чунтан савӑннӑ пулин те, ӑна ҫаплах пӗр шухӑш канӑҫ паман: ҫарти юлташӗсемсӗр, хӑнӑхнӑ ӗҫсӗр епле пулса тухӗ ӗнтӗ ҫӗнӗ пурнӑҫӗ…

И хотя ему приятно было сознавать, что он дома, хоть и радостно было всем телом ощущать мирную жизнь, видеть в лунном свете родную станицу, но одна мысль беспокоила его: как сложится новая жизнь без фронтовых друзей, без привычных занятий…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тупӑсем, етресем, тар ҫитменни Пугачева ӗлӗкхи пекех канӑҫ паман.

Нехватки в пушках, ядрах и порохе по-прежнему не давали Пугачеву покоя.

Урала // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫарти пурнӑҫ, унӑн чунӗ хӑнӑхнӑ тӗлӗрекен мирлӗ канӑҫ шухӑшӗ-кӑмӑлӗсене сирсе ярса, часах ӑна хӑй тытӑмне илчӗ.

Его быстро втянула боевая обстановка, вытравляя прижившиеся в душе уют и мирную дрему.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урисем вырӑнне унӑн хӑлха алки тата ниепле те канӑҫ тупайми тутисем ташлаҫҫӗ.

Вместо ног у него плясали губы, не находившие себе покоя, да серьга.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл тискер ӗҫ тумассерен аслашшӗсемпе вӗсен ашшӗсем тупӑкра та канӑҫ ан курччӑр, каличчен ҫут тӗнчере пулман йывӑр асап тӳснӗ пирки тупӑкӗсенчен тӑрса тухчӑр!

И от каждого его злодейства чтобы деды и прадеды его не нашли бы покоя в гробах и, терпя муку, неведомую на свете, подымались бы из могил!

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юлашкинчен каларӗ вара: «Канӑҫ памасть вӑл мана!

Наконец она сказала: — Мне нет от него покоя!

XI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл питӗ хӑрушла тухатмӑш: ҫут тӗнчере канӑҫ памарӗ вӑл мана.

Она страшная ведьма: мне не было от нее покою на белом свете.

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫапли ҫапла кирлӗччӗ пуль те, апла пулмарӗ, тет, ҫав: ҫавӑнтанпа хуняма карчӑка канӑҫ памарӗ, тет, вӑл.

— Так бы, да не так вышло: с того времени покою не было теще.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Афанасий атте хайхи шуйттана турӑ шывӗпе сапа-сапа, мӗнпур урамсем тӑрӑх милӗкӗпе хӑваласа ҫӳретчӗ, тет, анчах, апла пулин те, ман асаттен аппӑшӗ ҫаплах хӑйне канӑҫ паманни ҫинчен калатчӗ.

И даром, что отец Афанасий ходил по всему селу со святою водою и гонял черта кропилом по всем улицам, а все еще тетка покойного деда долго жаловалась.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫав ҫулхинех пурте хӑйсен ҫӗр пӳрчӗсене пӑрахса яла пурӑнма куҫрӗҫ, анчах унта та хайхи ылханлӑ Басаврюк канӑҫ памасть.

Того же году все побросали землянки свои и перебрались в село; но и там, однако ж, не было покою от проклятого Басаврюка.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чарусӑр ҫав ылханлӑ шуйттанӗ те: ҫӳресчӗ хӑрах ҫанӑллӑ свиткипе; ҫук вӗт-ха, ырӑ ҫынсене канӑҫ памалла мар тата.

Неугомонен и черт проклятый: носил бы уже свитку без одного рукава; так нет, нужно же добрым людям не давать покою.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Халь ӗнтӗ пирӗн Черевик, тахҫантан варах хӗрлӗ свитка асаплантарнине пула канӑҫ курма пӗлменскер, кумне тапӑнчӗ.

Тут Черевик наш, которого давно мучила красная свитка и не давала ни на минуту покою любопытному его духу, приступил к куму:

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн та ҫур сехете яхӑн канӑҫ памарӗҫ ӑна шухӑшӗсем, унтан, кӗтмен ҫӗртен, сӗрӗм пек йывӑр та ухмахла ыйхӑ пусса илчӗ…

Еще с полчаса мучили его думы, а потом внезапно навалился дурной и тяжкий, как угар, сон…

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пурте канӑҫ ҫинчен манчӗҫ.

Все позабыли об отдыхе.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийкӑпа пӗрле Алевтина Васильевна тата Васятка хӑпарса ларнӑ пысӑк кӑмака ҫинче ҫемьере пулса иртекен калаҫу пуҫланчӗ, вӗсем хӑйсем пӗр-пӗринчен уйрӑм пурӑннӑ чух канӑҫ паман япаласем ҫинчен шавлӑн калаҫрӗҫ…

На русской печи, куда вместе с Марийкой забрались Алевтина Васильевна и Васятка, начался шумливый, сбивчивый семейный разговор сразу обо всем, что занимало и волновало всех во время разлуки.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лопуховсен ҫуртӗнчен пачах уйрӑлса каясси ҫинчен шухӑшлани нихҫан та ӑна канӑҫ паман.

Думы о разрыве с домом Лопуховых никогда не давали ей покоя.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла ҫав, пысӑк ӗҫ! — калаҫма пуҫларӗ вӑл, хӑйӗн чӗрине канӑҫ паман шухӑшсене чарма вӑй ҫитереймесӗр.

— Да, большое дело! — начал он, не в силах прервать мысли, беспокоявшие его сердце.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мана пӗр япала канӑҫ памасть: Скирманово сӑрчӗ мӗн пулса тӑнине эпир ҫителӗклӗ пӗлетпӗр-и?

Меня очень тревожит одно обстоятельство: хорошо ли мы знаем, что представляет собой эта скирмановская высота?

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней