Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйӗ (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Строительство материалӗсем, рабочисем, туртӑм вӑйӗ ыйтса вӑл Василие ӑнран ячӗ.

Он усиленно нажимал на Василия, требуя строительных материалов, рабочих, тягла.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл сывпуллашса уйрӑлать теме ҫук, ун ҫине пӑхатӑн та пурнӑҫ вӑйӗ, тепӗр хут ҫуралса ӳснӗ чухнехи иксӗлми вӑй тапнине куратӑн.

Что не прощаньем повеет от него, а неизбывной силой жизни и возрожденья.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйне хӑй лӑпкӑ та шанчӑклӑ тыткалани унӑн сӑмахӗсене хӑйне уйрӑм ӗнентерӳ вӑйӗ парать.

Но его спокойная, уверенная, лишенная всякой аффектации манера придавала словам какую-то особую убедительность.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах та Великороссийӑна Ҫӗпӗр пӗтӗмӗшпех Америка аллинче пулмалла: питӗ анлӑ та лайӑх рынок, чӗртавар тата йӳнӗ ӗҫ вӑйӗ».

Однако Великороссия и Сибирь должны принадлежать всецело Америке: великолепный рынок, сырье и дешевый труд».

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах, шел ӗнтӗ, унӑн вӑйӗ пысӑках мар.

Но, к сожалению, его сила невелика.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уй-хирсем «вуласа тухман кӗнеке страницисем» пек пулма пӑрахнӑ ӗнтӗ, ҫак вӗҫӗ-хӗррисӗр сарӑлса выртакан тавралӑха ӑнланма ҫук пек туйӑннӑ кашни уя тӗплӗн чухлакан пулчӗ вӑл, ҫав уй-хирсене пӗлекен пулнӑ хыҫҫӑн унӑн вӑйӗ те хутшӑннӑ пек туйӑнчӗ.

Поля перестали быть «страницами непрочитанной книги», на смену былому ощущению загадочности и непостижимости этих бескрайных белых просторов пришло точное знание каждого поля, на смену беспомощности пришло чувство власти над ними.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тырӑ, выльӑх апачӗ, туртӑм вӑйӗ тӗлӗшпе колхозра вӑрҫӑчченхи кунсенчен нумай йывӑртарах пулсан та, акана нихҫан та кӑҫалхи пек тӗплӗн хатӗрленмен-ха.

Несмотря на то, что в колхозе и с хлебом, и с кормами, и с тяглом было гораздо труднее, чем в довоенные дни, никогда еще к севу не готовились так тщательно, продуманно, как в этом году.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫирӗп те симӗс купӑста калчисем хӗвел ҫути ҫинелле туртӑнаҫҫӗ, пӗчӗк ҫулҫисем саркаланаҫҫӗ, вӗсен ҫирӗплӗхӗнче пурнӑҫӑн пысӑк вӑйӗ пуррине туйса тӑнипе Авдотья куҫӗсене вӗсенчен нумай вӑхӑт хушши вӗҫертме пултараймарӗ.

Тугие зеленые растеньица тянулись к солнцу, топорщили маленькие листья, и такая сила жизни чувствовалась в их упругости, что Авдотья долго не могла отвести глаз.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Торфран тунӑ чӳлмексем ҫинчен вуларӗ вӑл, анчах вӗсен вӑйӗ мӗнлине пӗлмен, ҫавӑншӑн халӗ хӑйне те, Авдотьйӑна та, Валентинӑна та ҫиленчӗ:

О торфяных горшочках она читала, но не представляла себе всей их силы и теперь сердилась, и на себя, и на Авдотью, и на Валентину:

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотьйӑн пирвайхи савӑнӑҫне хӑвӑрт ҫӗмӗрсе хуҫнӑ, ҫавӑнпа ӑна Василий пӗрре чӗнсенех, ҫӗнӗрен телей патне утма юратупа ҫамрӑклӑхӑн пысӑк вӑйӗ кӑна пулӑшма пултарнӑ.

Авдотьина первая радость была слишком быстро надломлена, и только большая сила любви и юности помогла ей оправиться и снова пойти навстречу счастью по первому зову Василия.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Гидростанцире иккӗмӗш генератора лартма пуҫланипе тата станцие урӑхлатса ҫӗнетес ӗҫ хӗрӳллӗн пулса пынипе унӑн вӑйӗ пӗрмаях улшӑнса тӑнӑ.

На гидростанции ставили второй генератор, перестройка была в самом разгаре, и напряжение все время менялось.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тырӑ, ахаль ҫапнӑ чухнехи пек, пачах юлхавлӑн та майӗпен юхмасть, электричество вӑйӗ хӑваланипе вӑл хӑвӑрттӑн, савӑнӑҫлӑн, хумханса юхать, ҫавна пула, тырӑ патӗнче ӗҫлекенсем ӑна, молотилка патӗнчен тӗртсе, тасатса тӑма та ӗлкӗреймеҫҫӗ.

Зерно было совсем не такое ленивое и медлительное, как при обычной молотьбе: оживленное электрической силой, быстро струилось оно, текло веселыми водоворотами, и подручные не успевали отгребать его от молотилок.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем пуласлӑхӑн планне турӗҫ, пӗр-пӗринпе канашларӗҫ, пӗр-пӗрне критиклерӗҫ, «Первое мая» колхозра парти организацийӗ пурришӗн, ун ҫул кӑтартса, ертсе пыракан вӑйӗ аванах палӑрнишӗн савӑнчӗҫ.

Они планировали будущее, советовались, друг с другом, критиковали друг друга и просто радовались тому, что партийная организация в колхозе «Первое мая» уже существует, что уже чувствуется ее направляющая и руководящая сила.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ сана ыран ниҫта та ямастӑп, ун пек хӑвалама этем вӑйӗ ҫитес ҫук.

Я никуда не пущу тебя завтра, это уже выше человеческих сил.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑрмантан хӑмана вунпилӗк километр турттарса килмелле, анчах туртӑм вӑйӗ вӑрман хатӗрленӗ ҫӗрте.

— Из леса дранку надо возить за пятнадцать километров, а тягло все на лесозаготовках.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗренӳ пуҫлансан Сергее ҫав йывӑр предметсене ҫӗнтерме унӑн вӑйӗ ҫитессӗн туйӑннӑ.

Когда началось учение, Сергей увидел, что со всеми этими мудреными предметами он, пожалуй, справится.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ахальтен мар Грузов директор хӑйӗн сӑмахӗсенчен пӗринче вырӑнти завод хуҫисене — Крестовниковсене, Алафузовсене тата ыттисене те тепӗр виҫӗ ҫултан вӗсен завочӗсем валли дисциплинӑллӑ тата лайӑх хатӗрленнӗ ӗҫ вӑйӗ пама пулнӑ.

Не зря директор Грузов в одной из своих речей обещал местным заводчикам — Крестовниковым, Алафузовым и прочим — через три года дать на заводы дисциплинированную и подготовленную рабочую силу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн кӑмӑлӗ сӳне пуҫласа, вӑйӗ пӗтсе ҫитрӗ.

Его охватила апатия, расслабленность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нимӗҫсен вӑйӗ сӗвӗрӗлчӗ.

Немцы выдохлись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах нумай пурӑнсан — хуйхи нумай, вӑйӗ сахал, ӑсӗ-тӑнӗ пачах та ҫук…

А как поживешь, — горя-то — много силы-то — мало, а ума — совсем нет…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней