Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лариччен (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аттен апат ҫиме лариччен чӗлхине анса каясран ҫӗлесе хумалла пулать.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Юр лариччен кӗр тыррисене акса хӑвармалла.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Тепӗр енчен, унӑн шухӑшӗпе, пушӑ лариччен ферма пултӑр, унсӑрӑн вӑл юхӑнать.

С другой стороны, по его мнению, пусть уж оно послужит фермой, нежели будет стоять без дела и приходить в негодность.

Шкул ҫуртӗнче ферма пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30553.html

Хӑйӗн вырӑнне кайса лариччен Эмиль кафедра умӗнче ларакан учительница патне пырса ӑна чуптуса илчӗ.

Так он и сделал, но перед этим подошёл к учительнице, сидевшей за кафедрой, и поцеловал её.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ каларӑм: тахҫан ее величествӑн пуҫне илемлетсе тӑнӑ паха ҫӳҫсем ҫине лариччен вилме хатӗр, терӗм.

Я сказал, что скорее предпочту умереть, чем присесть на драгоценные волосы, украшавшие когда-то голову ее величества.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах халапра: «Лармаллипех лариччен, уксахлани авантарах», теҫҫӗ.

Но, по поговорке: «Лучше хромать, чем сиднем сидеть».

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сулӑ ҫине лариччен малтан, пӗренесем вӗсене йӑтма пултарассипе пултарас ҫуккине тӗрӗслес тесе, сулла енчен енне сулкалантарса пӑхрӗ.

Но прежде чем сесть, покачал плот, проверяя, выдержат ли бревна такую тяжесть.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каялла килнӗ чухне Ленька, хӗвел анса лариччен яла ҫитес тесе, шыв патне ҫитиччен тенӗ пекех сиккипе чупрӗ.

Обратно чуть не до реки Ленька бежал рысью, стараясь до заката вердуться в деревню.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн те пулин курса лариччен, малтанрах сыхланни лайӑхрах пулмалла.

Лучше уж заранее поберечься.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ахаль павраса лариччен задачӑсем шутласчӗ санӑн.

— Чем молоть воду в ступе, занялся бы задачами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ах хӑвӑртрах хӑйӑрпа, хытса лариччен!

— Давай скорее песком, пока не застыло!

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каҫалапа, килелле таврӑннӑ чух, Терентий Петрович хӑйӗн лайӑх тусӗсем патне кӗрсе тухнӑ — вӗсем унӑн питӗ нумай пулнӑ, — унта хӑйӗн виҫине лариччен татах сыпнӑ, юлашкинчен Костя Клюева чуптунӑ та, майӗпе, чалӑш-тӗлӗшрех утса, килне кайнӑ.

К вечеру Терентий Петрович, возвращаясь домой, заходил к хорошим друзьям, которых у него было множество, добавлял внутрь до окончательной своей нормы, целовал напоследок Костю Клюева и, выписывая кривую, прожигался помаленьку домой.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Чертеж тума лариччен эпӗ яланах унтан ыйтаттӑм:

Прежде чем сесть за чертёж, я всегда спрашивал её:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Паллах, кун пек ыйхӑласа лариччен кӑшт ҫывӑрса илсен авантарах.

Уж если спать, так спать.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сан ӗнсе ҫине улӑхса лариччен ҫакнашкал сапӑр ҫын пылтан пылак сӑмахсем калать.

Пока не сядет тебе на шею, он и милый, он и хороший, хоть к ране его прикладывай.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Новороссийска ҫитме пирӗн тата тепӗр перегон ҫеҫ каймаллаччӗ, унта коммунарсем пӑрахут ҫине лариччен икӗ кун тӑхтамаллине эпир пӗлнӗ, ҫавӑнпа та эпир вӗсене чиперех хуса ҫитме пултарнӑ.

Мы были на последнем перегоне к Новороссийску и знали, что там коммунары пробудут два дня перед посадкой на пароход. Стало быть, нагоним.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӳлӗмсене паллӑрах революционерсем хӑйсен ҫыру сӗтелӗсем умне лариччен тахҫанах малтан тасатса пӗтернӗ.

Он выгребал золу из печей, приносил уголь и растопку, разводил огонь раньше, чем самый усердный из них усаживался за свою конторку.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Лариччен, паҫӑрхи салатнӑ чухнехи еккипех, тутӑр татӑкӗпе «чункилтермӗшне» (чӗлӗмне вӑл ҫапла калать) тирпейлӗн чӗркерӗ те кӗсйине чиксе хучӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Четыхер лариччен хуралта Вавила Бурмистровӑн кӗҫӗн шӑллӗ — Андрей ларнӑ пулнӑ, анчах вӑл ҫак хӗсмет вырӑнне икӗ хӗлтен ытла тӳсме пултарайман: ҫанталӑк сивӗ тӑнӑ вӑхӑтсенче Заречье мещенӗсем ҫак ҫурт ишӗлчӗкӗсене кашкӑр эшкерӗсем пекех пыра-пыра тапӑннӑ, кӑмакара мӗн ҫунтарма май пуррине ишӗлчӗксенчен пурне те татса-хӑйпӑтса илсе килӗсене туртнӑ, нумайӑшӗ тата кирлӗ пулнӑран та мар-ха, тӗлсӗр-палсӑрах ҫав тери аркатас, ҫӗмӗрес килнипе тустарнӑ, — нимӗн тума аптранипе анӑрашса ҫитсен, вырӑссен вара ҫапла чуна пӑшӑрхантаракан алхасас йӑла пур.

До Четыхера сторожем был младший брат Вавилы Бурмистрова — Андрей, но он не мог нести эту должность более двух зим: в холода заречное мещанство волчьей стаей нападало на развалины дома, отрывая от них всё, что можно сжечь в печи, и многое ломали не столь по нужде, сколько по страсти разрушать, — по тому печальному озорству, в которое одевается тупое русское отчаяние.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӑна хӳтӗлесе, пулӑшса пурӑннӑ ҫав ҫын, I Петр хыҫҫӑн II Екатерина престола лариччен патшасене пӗрре сирпӗтнӗ, тепре ҫӗнӗрен лартнӑ классикла вӑхӑтра пит те ӑста тытӑнса тӑма пултарнӑскер, юлашкинчен тек тытӑнса тӑрайман та Малороссири хӑйӗн вотчинисене кайса ҫухалнӑ.

Патрон его, долго умевший искусно удержаться в силе в классическое время падений и успехов, воцарений и низвержений, после Петра I и до Екатерины II, потерял, наконец, равновесие и исчез в своих малороссийских вотчинах.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней