Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

королӗ (тĕпĕ: король) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, унӑн мӑйӗнчен санӑн сакӑр кӗтеслӗ илемлӗ хӗресне ҫакса яман-ши, эй, Польша королӗ Станислав?

Уж не возложили ли на его шею твой красивый осьмиугольный крест, о польский король Станислав!

Кӑмӑлне тултарнӑскер // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 166–167 с.

Ухмаха тухнӑ чиновник хӑйне Испани королӗ тенине цензурӑран ирӗк илсе пичетлесе кӑларма, паллах, йывӑр пулнӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Ҫапла, Испани королӗ VII Фердинанд вилни тата кун хыҫҫӑн Испанире престолшӑн ҫапӑҫу пуҫланни пирки каланине «Северная пчела» хаҫатра тухнӑ заметкӑсем тӑрӑх ҫырнӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

— Испани королӗ, VIII Фердинанд! — терӗ.

«Фердинанд VIII, король испанский!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Пурте ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ, эпӗ те ҫӗлӗке хыврӑм, анчах хам Испани королӗ пулнине палӑртмарӑм.

Весь город снял шапки, и я также; однако же не подал никакого вида, что я испанский король.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ҫапах та этӗ хам Испани королӗ пулнине каламарӑм.

Я, однако же, не сказал ей, что я испанский король.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Вӑл, хӑй умӗнче Испани королӗ тӑнине курсан, аллисемпе хӑлаҫланкаласа илчӗ те кӑштах вилсе каймарӗ.

Когда она услышала, что перед нею испанский король, то всплеснула руками и чуть не умерла от страха.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Крестоносецсен лагерӗнче вара акӑлчан королӗ Карл Смелый Ричард Львиное Сердце теекеннипе французсен Салладин королӗ хушшинче хирӗҫӳ пуҫланса кайнӑ.

Внутри лагеря крестоносцев начались раздоры: английский король Карл Смелый поссорился с Ричардом Львиное Сердце и французским королем Салладином».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Вӑл, урисене ҫемҫен илкелесе пусса, пуринчен малтан казаксен ҫывӑхнерех пычӗ, планшеткӑран Бельги королӗ Альберт портретне ӳкернӗ капӑр пирус пачки кӑларса сӗнчӗ.

Он первый, мягко ступая, приблизился к казакам, достал из планшетки нарядную пачку папирос с портретом бельгийского короля Альберта, предложил:

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Французсемпе вӑрҫнӑ чухне сардинсен королӗ кӗтмен ҫӗртен Прошкӑна медаль ярса панӑ.

Во время войны с французами сардинский король неожиданно прислал Прошке медаль.

Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Халӑх старике тачӑрах хупӑрласа илчӗ те, суккӑр бандурист юрлама пуҫларӗ: «Седмиград княҫӗ пан Степан, пурӑннӑ вӑхӑтра, вӑл ляхсен королӗ те пулса курнӑ, икӗ козак пулнӑ: Иванпа Петро.

Народ сдвинулся еще теснее, и слепец запел: «За пана Степана, князя Седмиградского, был князь Седмиградский королем и у ляхов, жило два козака: Иван да Петро.

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫӗнӗрен ҫынсем хушса тата господин Шпеер рейхминистр «танксен королӗ» тесе ят панӑ «тигр» йышши ҫӗнӗ танксемпе — утмӑл танк парса вӑйлӑлатнӑ хыҫҫӑн, дивизире вунпилӗк пин ҫын шутланнӑ.

Получив сильное пополнение в людях и шестьдесят танков нового типа «тигр», о котором господин рeйхсминистр Шпеер отозвался как о «короле танков», дивизия насчитывала пятнадцать тысяч человек.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Болгарин пулас королӗ эппин, — шӳтлесе тавӑрчӗ Стефчов.

Будущий король Болгарии, — отшутился в ответ Стефчов.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах акӑ мӗн шухӑшлатӑп эпӗ, Михаил Иваныч: Франци королӗ мӗнле тӗн тытса пурӑннӑ вӑл?

Только вот что я думаю, Михаил Иваныч: король-то французский какой был веры?

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Тӗн ҫинчен, Людвиг сочиненийӗ» — Вунтӑваттӑмӗш Людовик сочиненийӗ, Марья Алексевна, XIV Людовикӑн, вӑл, Марья Алексевна, Франци королӗ пулнӑ, хальхи Наполеон ун ывӑлӗн вырӑнне ларнӑ.

«О религии, сочинение Людвига» — Людовика Четырнадцатого, Марья Алексевна, сочинение Людовика Четырнадцатого; это был, Марья Алексевна, французский король, отец тому королю, на место которого нынешний Наполеон сел.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Унсӑрӑн мӗнле ӑнланмалла-ха Россия ун аллинче тӑнине, урӑх патша е король, калӑпӑр, француз королӗ аллинче маррине?

Иначе чем можно было бы объяснить, что Россия принадлежит именно ему, а не какому-нибудь другому царю или королю, например французскому?

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн черви королӗ пуррине сисеттӗм-ха эпӗ кукамай ӑна хай чӗринче мӗншӗн хысна ҫурчӗ суннине тата мӗншӗн вӑхӑтсӑрах килнелле васканине мӗн пирки ҫавӑн пек сӑмах ҫыхӑмӗ тупӑннине те сисетӗп эпӗ.

Разумеется, я догадывалась, кто был червонный король, которому в глубине души бабушка сулила казённый дом, и почему она вдруг начинала спешить домой, и откуда эти длинные круглые фразы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсӗ мӗнле шухӑшлатӑн: Пруссия королӗ манпа тытӑҫма пултарӗччӗ-и?

Как ты думаешь: прусский король мог ли бы со мною потягаться?

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней