Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аппӑшӗпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ нумайччен пӑшӑлтатрӗҫ.

Сестры шептались долго.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ ку мӗне пӗлтернине пӗлмеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем нимӗн тума аптраса урам варринче чарӑнса тӑчӗҫ.

Сестры не понимают, что это значит, и растерянно останавливаются посреди улицы.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӑн та ӗнтӗ, эпир ун аппӑшӗпе вӑрттӑн тӗл пулкаланӑччӗ, анчах уншӑн ытти ҫынсем айӑплӑ, эпӗ мар, вӑл та мар.

Правда, мы встречались тайком с его сестрой, но в этом виновны другие, а не я и не она.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн аслӑ ывӑл (Владимир Ильич — Авт. асӑрхат. ) вунӑ ҫул хушши ӗнтӗ ҫемьерен уйрӑм пурӑнать тата темиҫе ҫултанпа урӑх ҫӗршывра, енчен вӑл чӑнах та хӑйӗн ятне вараланӑ пулсан, унӑн ӗҫӗсемшӗн аппӑшӗпе йӑмӑкӗ тата шӑллӗ ответ тытма тивӗҫлӗ мар тесе шутлатӑп эпӗ.

Старший сын мой (Владимир Ильич — примечание автора) живет уже более 10 лет отдельно от семьи и несколько лет за границей, и если он действительно скомпрометирован, то я не думаю, чтобы сестры и брат его должны были отвечать за его поступки.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ сӗтел ҫине ӗҫме-ҫиме хатӗрлеҫҫӗ, Дмитрий Ильич сӑмавар чӗртет, Фридка, кӗрен чӗлхине кӑларса, пӳлӗмрен пӳлӗме кӗрсе тухать, ҫӗнӗ тусӗ ҫумне пырса ачашланать, ҫӑмламас ҫаврака пуҫӗпе унӑн аякне шӑла-шӑла илет, лешӗ пысӑк хӑрушлӑхра пулнине ӑнланать тейӗн.

Сестры собирают на стол, Дмитрий Ильич раздувает самовар, Фридка, высунув розовый язык, косится по комнатам, ластится к новому другу, трется круглой мохнатой головой, будто понимает, что тот был в большой опасности.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ амӑшӗн пӳлӗмне кӗчӗҫ, анчах амӑшӗ хӑй вӗсене хирӗҫ утать ӗнтӗ — тумланнӑ, ҫӳҫне якатнӑ.

Сестры направились в комнату матери, но она сама шла им навстречу — одетая, причесанная.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оля аппӑшӗпе юнашар утать, ун ҫине пӑха-пӑха илет.

Оля шагает рядом с сестрой, поглядывает на нее.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оля, аппӑшӗпе савӑннине пытармасӑр, ун ҫинелле пӑхать.

Оля, не скрывая восхищения, смотрела на сестру.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя амӑшӗ, аппӑшӗпе йӑмӑкӗ ҫине пӑхса, вӗсен шӑпи пирки шухӑшласа пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳрерӗ.

Володя шагал по комнате, поглядывая на мать и сестер, думал об их судьбе.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗпе пӗрле хулана аппӑшӗпе шӑллӗ юлнӑ.

Она с сестрой и младшим братишкой осталась в городе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тухтар Чаткасра Палюка кураймарӗ, вӑл унӑн аппӑшӗпе кӑна калаҫрӗ.

Тухтару не удалось застать Палюка в Чепкасах, и он поговорил только с его сестрой.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ларкӑчи ҫинче Елисса шӑллӗ Мӑккӑль, ҫамрӑкскер, тӗкел утакан лашине васкатмалла мар ҫӗртен тилхепине турткалать, хушӑран аппӑшӗпе Селимене пӑхкалать.

А за возницу у них младший брат Елиссы — Мыгыль, совсем еще мальчишка; он невпопад дергает лошадь, когда она и без того бежит резво, мальчишка горделиво посматривает то на сестру, то на Селиме.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аппӑшӗпе шӑллӗ алӑкран тухса тӑчӗҫ.

Брат и сестра вышли в подъезд.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл шкула йӗркеллӗ ҫӳрет, вӗренет, ыттисене вӗрентет, апат тӑраниччен ҫиет, лайӑх ҫывӑрать, аппӑшӗпе хутран-ситрен ҫеҫ тавлашкалать.

Он аккуратно ходил в школу, учился, учил других, хорошо ел, крепко спал и редко спорил с нею.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Каникулӑн юлашки кунӗнче Ваҫҫук хӑйӗн ашшӗпе тата аппӑшӗпе пӗрле цирка кайрӗ.

В последний день каникул Васек вместе с отцом и теткой пошли в цирк.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аппӑшӗпе сывпуллашнӑ чух Николай унӑн аллине хытӑ чӑмӑртарӗ те, амӑшӗ вӗсем пӗр-пӗринпе ансат та лӑпкӑ тытнине тепӗр хут асӑрхарӗ.

Прощаясь с сестрой, Николай крепко пожал ей руку, и мать еще раз отметила простоту и спокойствие их отношений.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сергей асламӑшӗпе, аппӑшӗпе тата йӑмӑкӗпе сывпуллашнӑ, вӗсем патне Иван Никоновичпа Саня кӗнӗ.

Сергей простился с бабушкой и сестрами, за ним зашел Иван Никонович.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тухса каяс умӗн ҫичӗ кун маларах Сергей асламӑшӗпе, аппӑшӗпе тата йӑмӑкӗпе пӗрле фотограф патне кайса килме шутланӑ.

За семь дней до отъезда Сергей решил пойти к фотографу вместе с бабушкой и сестрами.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Масар алӑкӗ патне ҫитсен Серёжа тата аппӑшӗпе йӑмӑкӗ амӑшӗн тӑприне юлашки хут курас тесе, каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Добравшись до входа на кладбище, Сережа с сестрой и сестрой оглянулись назад, чтобы в последний раз увидеть могилу матери.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем унӑн аппӑшӗпе йӑмӑкӗ пулаҫҫӗ.

Они являлись ему сестрами.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней