Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӑпланӑ (тĕпĕ: айӑпла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫ таймасӑр иртекенсене хытӑ айӑпланӑ.

За неуважение к ней грозило суровое наказание.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ахаль пулман иккен хӑй чӑтнӑ йывӑрлӑхсем, ахаль мар айӑпланӑ иккен вӑл хӑйне пӑхӑнман испанецсене — вӑл малтанах шухӑшласа тӑни пурнӑҫланнӑ: пролив тупӑннӑ!

не напрасно преодолел он все опасности и препятствия, не напрасно карал непокорных испанцев — его предвидение оправдалось: пролив существует!

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах Магеллан ҫав пӑлхава хӗрхенӳсӗр пӗтерсе лартнӑ, пӑлхав пуҫаракансене хытӑ айӑпланӑ.

Магеллан подавил бунт и сурово наказал зачинщиков.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паллах, государствӑна хирӗҫ преступлени туни вӑл государствӑна хирӗҫ преступлени туниех пулать ӗнтӗ, закон уншӑн айӑплама тивӗҫлӗ, анчах айӑпланӑ чухне эпир хамӑр умра преступник тӑнине ҫеҫ мар, ҫын тӑнине те хисепе илетпӗр.

Конечно, государственное преступление есть государственное преступление, закон обязан его покарать, но карать мы стремимся, памятуя, что перед нами не только преступник, но и человек.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунта кӗрекене ҫав самантрах тытса хаяррӑн айӑпланӑ пулӗччӗҫ.

Он в тот же миг был бы сурово наказан.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кушак аҫи шӑнкӑрча та, юлташсене кураймасть тесе, айӑпланӑ.

Кот и скворца обвинил во вражде к друзьям.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫынсене ытларах шеллеттерес тесе, айӑпланӑ ача пек сӑмсине нӑшлаттарса, вӑл питне ҫыхса лартнӑ аллисем ҫумне сӑтӑрчӗ, хӑйне ытларах та ытларах юнпа вараласа пӗтерчӗ.

Шмыгая носом с видом наказанного ребенка, он терся лицом о связанные руки, размазывая кровь, стараясь вызвать к себе сострадание.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю Лю Дэ-шаня шӑпах винтовка илсе килнӗ тесе айӑпланӑ.

А Хань Лао-лю обвинил Лю Дэ-шаня именно в том, что тот будто бы привез винтовку.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсем ҫӗршыв ертӳлӗхне финанс енӗпе улталанине хутшӑннӑшӑн айӑпланӑ.

Люди обвинили руководство страны в участии в финансовых махинациях.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

8 ҫуллӑха айӑпланӑ.

Осуждён на 8 лет.

Назаров Андрей Кузьмич // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0 ... 0%B8%D1%87

Пилсӗр этем пысӑк шухӑш ан тыттӑр — Акӑ хӑйне турӑсем айӑпланӑ: Вӑл, ҫынсене хур тума хапсӑнса, Пӗтӗм Рима пуҫ тайтарӑп, эп, тенӗ.

Но за такое дурное желанье Боги послали ему наказанье: Безумца, который надежду питал Рим пред собою склонить в унижении.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ Луций Корнелий Суллӑна суда чӗнӗттӗм, ӑна халӑх умӗнче айӑпланӑ пулӑттӑм!

— Я бы вызвал на суд Луция Корнелия Суллу и всенародно предъявил ему обвинение…

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мӗншӗн эсӗ кун пек ӳсӗретӗн? — тесе ыйтрӗ инспектор, ӑна мӗншӗн те пулин айӑпланӑ пек пулса.

— А отчего ты кашляешь? — громко спросил инспектор, словно обвиняя его в тяжком преступлении.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Хӗҫпӑшалпа хирӗҫ тӑнӑ пулсан, мана урӑхла айӑпланӑ пулӗччӗҫ, халӗ — тепӗр майлӑ.

— Если бы я оказал вооруженное сопротивление, я бы получил одну меру наказания, теперь же — другую.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Мэрдан ҫине хаяррӑн, чӗререн кураймасӑр пӑхса тӑнӑ, хӗрӗ пӗтнӗшӗн вӑл пӗтӗмпех ӑна айӑпланӑ.

Он смотрел на Мэрдана с лютой ненавистью, только его считая виновником гибели дочери.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Суд туса айӑпланӑ ҫынсем утса пыраҫҫӗ.

Процессия осуждённых.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ мар пулсан, Антонина Ивановна ним айӑпсӑр Сидоровӑна айӑпланӑ пулӗччӗ.

Если б не я, Антонина Ивановна наказала бы Сидорову, которая совсем не виновата.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чей ӗҫме юратакан амӑшӗ чейсӗр епле пурӑнать-ши), — анчах кунта нуша чӑн-чӑн хуҫа пулса тӑнӑ — ӑна вӑл уҫҫӑнах курчӗ те, темшӗн хӑйне айӑпланӑ пек йышӑнчӗ.

Как же мать без чаю живет, чаевница?»), — но нужда хозяйничала здесь, это он увидел ясно и принял почему-то как упрек себе.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

2013-мӗш ҫулта Чӑваш Ен сучӗ Илле Иванова «халӑхсене пӗр-пӗринпе хирӗстересшӗн» тесе айӑпланӑ, республикӑра чӑваш чӗлхине хӗснӗ пирки ҫырнӑ статьян авторӗ тесе шутланӑ.

В 2013 году суд в Чувашии признал Илле Иванова виновным в «разжигании межнациональной розни»: журналиста сочли автором газетной публикации, в которой говорилось об ущемленном положении чувашского языка в республике.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Оппозиционера Административлӑ кодексӑн 20.3 статйипе килӗшӳллӗн айӑпланӑ: «халӑх умӗнче нацистсен хатӗрне е символикине пропогандӑласа кӑтартни тата экстрмистла пӗрлешӳсен нацист хатӗрӗпе символикине кӑтартни».

Оппозиционера судили по статье 20.3 Административного кодекса - «пропаганда и публичное демонстрирование нацистской атрибутики или символики либо публичное демонстрирование атрибутики или символики экстремистских организаций».

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней