Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хайхисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урлӑ выртана тӑрӑх ҫавӑраҫҫӗ, тӑрӑх выртана урлӑ ҫавӑраҫҫӗ хайхисем — унсӑрӑн вӑхӑт шумасть тейӗн.

То, что лежит поперёк — поворачивают вдоль, то, что вдоль — кладут поперёк, словно иначе и время не движется.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Хӑнӑхса ҫитрӗҫ те хайхисем — уйрӑлма та пӗлмеҫҫӗ манран, Дуняшка патне те теплерен пӗрре ҫеҫ кайса килекен пулчӗҫ.

Приобыкли, привязались ко мне и стали реже проведывать Дуняшку.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗн юланутлӑ взвод усадьбӑна ҫӗмӗрттерсе пырса кӗнӗ чух шӑпах унта офицерсем хуҫипе пӗрле ӗҫкӗ ӗҫсе ларатчӗҫ, пире пачах та кӗтмен хайхисем.

Когда взвод наш прибег на конях в эту усадьбу, там как раз офицеры пировали с хозяином, нас не ждали.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хайхисем шутласа пӑхнӑ та, сутсан нумаях укҫа пухӑнмалла пулнӑ.

Помоги переводом

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ҫынни: эпӗ мӑнттӑй, тӳрех асӑрхамалласкер, ыттисем хушшинче чӑх ушкӑнӗнчи хур аҫи пек курӑнатӑп, ну хайхисем, пульӑсем, эппин, шыраса тупрӗҫ вара мана.

Человек я из себя приметный, иду в цепи, как гусак промеж курей, как ни пригинался, а все меня видно, ну они, пули-то, меня и нашли.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хайхисем ҫыран хӗрринех ҫитнӗ.

Они были у самого берега.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑншӑн хайхисем киле пынӑ та манӑн пӗтӗм япаласене тасатса тухса кайнӑ.

Они за это пришли домой, мое все дочиста забрали.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каччисем вара козаксенни пек ҫӳле ҫӗлӗксемпе, чи ҫӳхе пуставран ҫӗлетнӗ сӑхмансемпе, кӗмӗл ҫиппе тӗрлесе эрешленӗ пиҫиххийӗсене туртса ҫыхнӑ та, ҫӑварӗсене чӗлӗм хыпса, леш хайхисем умӗнче илӗртмелли сӑмахсемпе тем те пӗр перкелешсе ташлаҫҫӗ.

Как парубки, в высоких козацких шапках, в тонких суконных свитках, затянутых шитыми серебром поясами, с люльками в зубах, рассыпались перед ними мелким бесом и подпускали турусы.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хайхисем тӑваттӑшӗ те шурса кайрӗҫ, ҫапах та хӑйсене сыхласа тӑмалли вырӑналла шӑппӑнах утрӗҫ.

Четверо разжалованных повстанцев побледнели, но покорно зашагали к месту, где их приказано было держать под стражей.

XXVIII. Укрепленисенче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тытӑнчӗҫ хайхисем ӑна тӳнккеме.

На него посыпались страшные удары.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун чухне вӑл хресченле тумланнӑ пулнӑ, — йӗрлесе пыраҫҫӗ хайхисем, — сасартӑк хӑйсен умӗнче курах каяҫҫӗ — кама тейӗр? — ҫӑхана!

Погнались за ним, — он тогда был переодет крестьянином, — и вдруг погоня видит перед собой ворона.

XXIX. Канӑҫсӑр канӑҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хайхисем пурте лӑпланаҫҫӗ.

И все утихомирились.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хайхисем пурте, — ҫӗнтерекеннисем те, парӑнаканнисем те, — ашшӗ патне чупса пыраҫҫӗ, пӗри ӳпкелешме тытӑнать, тепри тӳрре тухасшӑн.

Все, и победители и побежденные, побежали к отцу, кто жаловаться, кто оправдываться.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хайхисем вӗри шыв ӗҫрӗҫ, пашалу ҫирӗҫ, кӑшт каннӑ хыҫҫӑн Гуань Инь-си Лао-цзыне хӑй вӗрентӗвӗ ҫинчен лекци вуласа пама ыйтрӗ.

Все напились горячей воды, поели лепешек, Гуаньинь Си позволил Лао-цзы немного передохнуть, а затем предложил ему прочесть лекцию о своем учении.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Ҫатан ҫумӗнче тӑма пӑрахрӗҫ хайхисем.

Перестали они стоять возле плетня.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

… Пӗчӗк пӳлӗмрен хайхисем калаҫни илтӗнчӗ, ӳсӗркелесе илсе, тӑрӑхласа кулса та чӗрене тивмелле йӗкӗлтесе, Лятьевский ҫапла калать:

…Из горенки слышался разговор; покашливая, насмешливо и едко говорил Лятьевский:

40-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ну, тухса кайрӑмӑр вара хайхисем Кагулӑран — Бессарабире, чикӗ ҫывӑхӗнче, ҫав ятлӑ местечко пур.

Ну, вот и отправились из Кагула — местечко этакое есть в Бессарабии, около самой границы.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Унтан хайхисем чи усал сӑмахсемпе вӑрҫма пуҫларӗҫ.

А потом все стали ругаться, на чем свет стоит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗр чӗлхе тупнӑ виҫӗ юлташ шкул алӑкӗнчен тухсан хайхисем тӗлӗннипе ҫӑварӗсене карса пӑрахрӗҫ.

Когда новоиспеченная троица друзей вышла из дверей школы, то у восьмиклассников лица вытянулись от удивления.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӑхаҫҫӗ те хайхисем, ҫапла ответлеҫҫӗ: «Хӑвӑр участок валли ҫирӗм илӗр те, урӑх халлӗхе ан ыйтӑр», теҫҫӗ.

Посмотрели там у себя и отвечают: «Берите на ваш участок двадцать штук и больше не просите».

28 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней