Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паллах сăмах пирĕн базăра пур.
паллах (тĕпĕ: паллах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл астуса илчӗ: паллах, киле мар, чӗринче мӗн пуррине уҫҫӑн ӑнланса илмелле мар Ерофей Кузьмич патне, ял тулашне каймалла.

Он вспомнил, что идти-то надо, конечно, не домой, а к Ерофею Кузьмичу, к человеку с неясными думами, да еще на окраину деревни.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах, Ерофей Кузьмич хӑйне кӳрентернӗшӗн нимӗҫсемпе ӗҫлеме пӑрахассине ҫав калаҫу тӑрӑх ҫирӗплетме юрамасть-ха, анчах вӑл питӗ кӳреннӗ…

Конечно, последний разговор не доказывал еще, что Ерофей Кузьмич из-за своей обиды может порвать с немцами, но все же обида его была велика…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

(Паллах, партизансен пулнӑ ӗнтӗ ҫав мина.)

(Конечно, это была партизанская мина).

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах, шел, — Лозневой усаллӑн тӑрӑхласа калаҫнине асӑрхаман пек пулса хирӗҫ тавӑрчӗ Ерофей Кузьмич.

— Понятно, жалко, — словно не замечая язвительности и озлобленности Лозневого, просто ответил Ерофей Кузьмич.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах, манӑн пурне те пӗлмелле мар!

Конечно, где мне все знать!

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫарӗ, паллах, вӑйлӑ, ун пирки тавлашмӑпӑр…

— Армия-то, понятно, сильна, нет спору…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах, ҫапла шутларӗҫ, — терӗ Лозневой.

— Предполагали, конечно, — сказал Лозневой.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах, эсӗ сыватаяс ҫук! — йӗкӗлтесе каларӗ Ерофей Кузьмич.

— Конечно, где тебе вылечить! — с издевкой сказал Ерофей Кузьмич.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эрехне, паллах, ӗҫетӗп», — шухӑшларӗ Ефим Чернявкин.

А водку я, конечно, выпью», — подумал Ефим Чернявкин .

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Октябрь праҫникӗ умӗн… паллах, ӗлӗкхи праҫник ӗнтӗ… тытнӑ та пур ҫӗре те тӗрлӗ хутсем ҫыпӑҫтарса тухнӑ.

Ну, значит, под Октябрьский праздник… бывший, понятно… ну, взял да разные бумажонки наклеил везде.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах, тутлӑ мар вӗсен пурнӑҫӗ.

— Конечно, их жизнь горькая.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллах, пур, — килӗшӳллӗн мар ответлерӗ Сергей, каллех ӗҫе тытӑнса.

— Конечно, есть, — неохотно ответил Сергей, снова принимаясь за работу.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Трактор сухаларӗ — тӳле, сӳрерӗ — тӳле, акрӗ — тӳле, ҫӗре ҫемҫетрӗ — паллах, тӳлес пулать…

Трактор вспахал — плати, поборонил — плати, посеял — плати, за культивацию — само собой плати…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллах, пирӗн хушӑра ҫамрӑк Геройсем те пурччӗ, анчах Иосиф Виссарионович пирӗн пата, стариксем ҫывӑхнерех ларчӗ.

Конечно, среди нас были и молодые Герои, но Иосиф Виссарионович все же сел рядом с нами, стариками.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Калаҫу, паллах, тӗрлӗрен пулать, пурне те аса илме ҫук, — Егор ҫаплах сысна курӑкӗн ҫулҫине сӑнать, ӑна чӗрнипе чӗре-чӗре пӑхать.

— Разговор, конечно, бывает разный, все и не вспомнишь, — Егор все еще рассматривал лист подорожника, ногтями проводя на нем борозды.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллах, лайӑх ӗҫ, пирӗнтен кам культурӑна хирӗҫ!

В общем, конечно, дело хорошее, кто из нас против культуры.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин, паллах, ун пек каламарӗ ӗнтӗ: вӑл, мӑнкӑмӑллӑскер, Бородулин умӗнче хӑйӗн ятне яма шутламарӗ.

Ничего подобного, конечно, Хворостянкин не сказал: он был горд и не желал унижать себя в глазах Бородулина.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хуралҫӑн канӑвне, паллах, пӑснӑ ӗнтӗ.

Покой сторожа был, разумеется, нарушен.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллах, тӗпренех мар, калас пулать, малтанах татса параттӑмӑр, иксӗмӗр хушӑра калаҫса татӑлаттӑмӑр, — ҫавна эпир, руководительсем, партбюрора пӗр шухӑшлӑ пулма тӑваттӑмӑр…

Конечно, не полностью, а вроде как бы предрешить, так сказать, заранее все между нами согласовать, чтобы нам, как руководителям, иметь на партбюро единое мнение…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«…Акӑ, паян та килмерӗ, паллах, Стегачев тытса чарчӗ пуль-ха», — шутларӗ Григорий, трактор патнех ҫитме ӗлкӗрсе.

«Вот и сегодня не приехала, наверно, задержал Стегачев», — подумал Григорий, уже подходя к трактору.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней