Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялӗ (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавнашкалах пирӗн Плавни ялӗ те…

Так вот и Плавни наши…

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ырӑ чунлӑ хӗрарӑма сума суса яла Варваринка («Варвари» ялӗ) тесе ят панӑ.

Помоги переводом

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Вӑл вӑхӑтра ялӗ хӑй те шавлама пӑрахмарӗ — кашни килте тенӗ пекех инҫетрен килнӗ тӑвансене сӑйларӗҫ, пӗрле ларса юрӑ шӑрантарчӗҫ.

Помоги переводом

Анаткас ял кунӗ мӗн ирччен тӑсӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22589.html

Анаткас ялӗ ӗнер, утӑн 13-мӗшӗнче, пӗтӗм ял халӑхне пухса ял кунне ирттернӗ.

Помоги переводом

Анаткас ял кунӗ мӗн ирччен тӑсӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22589.html

Пирӗн ял пӗтмӗ темелли ҫук, вунӑ, ҫирӗм, вӑтӑр, хӗрӗх ҫултан — ҫавах чылай-чылай чӑваш ялӗ ҫухалӗ, пӗтсе ларӗ…

Не надо думать, что наши деревни избегут этой участи, через десять, двадцать, тридцать, сорок лет – всё равно многие чувашские деревни исчезнут с карты республики…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Укахви кинемейӗн ялӗ паян пӑчланнӑ, пирӗн ялсене вара ҫак шӑпа ҫывӑх вӑхӑтра кӗтӗ.

Сегодня вот исчезла деревня тёти Агафьи, а наших деревень такая участь ждёт в самое ближайшее время.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑсӑя тӑрӑшсах йыхӑрса вӗҫекен енре Тамарӑн амӑшӗн тӑван ялӗ вырнаҫнӑ-ҫке — акӑ ӑҫта чӗнет хӗрарӑма пӗчӗк кайӑк!

В той стороне, куда так сильно зовёт Тамару синица, находится родная деревни матери – вот куда кличет женщину птичка!

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗрлӗҫыр ялӗ пирки анчах ҫакна калаймӑн.

Про деревню Полевые Козыльяры только вот этого не скажешь.

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Ятне тенӗ пекех: ялӗ пысӑках мар пулин те, Ҫӗнялтан паллӑ ҫын нумай тухнӑ: пӗр полковник, икӗ летчик, тухтӑр, корреспондент…

Как-то так получилось, что из деревни Новой, хоть она небольшая, много вышло знатных людей: один полковник, два летчика, врач, корреспондент…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Хальхи вӑхӑтра, акӑ,Тикеш ялӗ ҫумӗнче археологсем тӗпчев ӗҫӗсем пуҫланӑ.

Помоги переводом

Ыйтӑвӗсем тӗрлӗрен, тӗллевӗ — пӗрре // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.04

Инҫетри чӑваш ялӗ

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Ку вӑрмана Ольховка вӑрманӗ теҫҫӗ. Кунтан Ольховка ялӗ виҫ-тӑватӑ ҫухрӑм ҫеҫ», — пӗлтерчӗ хӗр.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Коминтерн» ЯХПК техникине Ачкасси ялӗ ҫывӑхӗнче курма пулать.

Помоги переводом

Вырма вӑй илет // А.ВАСЮКОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2018.08.03

Тутар Республикинчи Ҫӗпрел районӗнчи Матак шкулӗнчен килнӗ Диана Мердеева ҫӗнтерӳҫӗ тӑван ялӗ ҫинчен шӑрҫаланӑ сӑввипе паллаштарчӗ: Ешӗл вӑрман хӗрринче Пуштӗрлӗ ҫырма юхать, Ҫавӑ ҫырма хӗрринче Матак ятлӑ ял ларать.

Победитель Диана Мердеева, приехавшая из села Матаки Алькеевского района Республики Татарстан, познакомила с родным селом красивым стихотворением: На краю Зеленого леса течёт речка как вышивка, на краю Этой речки стоит село под названием Матаки.

«Чӑваш кӗнеки. Пултаруллӑ ҫамрӑксем» конкурс ҫӗнтерӳҫисене чысларӗҫ // О. Иванова. «Ял пурнӑҫӗ», 2015.11.17

Шупашкар районӗнчи Толикасси ялӗ ҫывӑхӗнче вырнаҫнӑ учрежденире айӑплав вӑхӑтне ирттерекен 6 ҫынна кунта куҫӑн мар майпа пӗлӳ пама Вӑрнарти ял хуҫалӑх техникумӗн вӗренекенӗсен шутне кӗртнӗ.

Помоги переводом

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Революци умӗнхи Кӗнерпуҫ ялӗ, кӳршӗри ытти ялсем пекех, тӗксӗм те тӗссӗр пулнӑ.

Предреволюционную пору деревня Кюнерпусь, как и другие соседние деревни, была мрачной и незаметной.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Текерлӗ уйӗнче те Пӑртас ялӗ таранах тӑсӑлнӑ.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Инҫе кайма та кирлӗ мар — ӗнер кӑна Йӗпреҫ тӑрӑхӗнчи Ҫӑкалӑх ялӗ хӑйӗн уявне ирттернӗ, вӗсем те ҫырма вырӑсла кӑна ӑс ҫитернӗ.

Помоги переводом

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

Ҫак уйӑх пуҫламӑшӗнче эпир Хӗрлӗ Чутай районӗнчи Кӗрлев ялӗ хӑйӗн ял уявне ирттерни пирки пӗлтертӗмӗр.

Помоги переводом

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

Съезд делегачӗсем Чулхула облаҫӗн ҫӗр-ҫӗр ялӗ витӗр тухнӑ.

Помоги переводом

Ӗҫ­не кура мухтавӗ // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 2012.06.12

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней