Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тыттарчӗ (тĕпĕ: тыттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петр, каялла тавӑрӑнчӗ те, коробкӑпа пӗрле Аркадие хулӑм, хура сигара тыттарчӗ.

Петр вернулся к коляске и вручил Аркадию вместе с коробочкой толстую черную сигарку.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Аnnettе фрейлейнран, — терӗ вӑл пӑшӑлтатса, вара мана тепӗр хут тыттарчӗ.

— От фрейлейн Annette, — сказал он шепотом и подал мне другую записку.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Гагин сӑмах чӗнмесӗр мана чечек туратне тыттарчӗ.

Гагин протянул мне молча ветку.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Княжна ларчӗ, хӗрлӗ ҫӑм тӗрки илчӗ, мана хӑйне хирӗҫри пукан ҫине кӑтартса, ҫӑм тӗркине тимлесе салтрӗ те мана тыттарчӗ.

Княжна села, достала связку красной шерсти и, указав мне на стул против нее, старательно развязала связку и положила мне ее на руки.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ковалев чухласа илчӗ, сӗтел ҫинчи хӗрлӗ ассигнацие надзирателе тыттарчӗ, лешӗ урисене шаплаттарса пуҫ тайрӗ те алӑкран тухса кайрӗ; ҫав минутрах Ковалев ун сассине урамран илтрӗ ӗнтӗ, унта вӑл хӑйӗн урапипе тӳрех бульвара кӗрсе кайнӑ ухмах мужике хӑлха чикки тыттарса та ячӗ.

Ковалев догадался и, схватив со стола красную ассигнацию, сунул в руки надзирателю, который, расшаркавшись, вышел за дверь, и в ту же почти минуту Ковалев слышал уже голос его на улице, где он увещевал по зубам одного глупого мужика, наехавшего со своею телегою как раз на бульвар.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Семен шӑтӑкран пӗр ҫӗтӗк туртса кӑларчӗ, ӑна сиркелесе салатрӗ те Катьӑна хут тыттарчӗ.

Семен нашарил в дыре тряпочку, развернул и передал Кате бумажку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер йӑл кулса илчӗ те, кӗсйинчен телеграмма кӑларса генерала тыттарчӗ.

Ридлер усмехнулся, достал из кармана телеграфный бланк, и передал, генералу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Тимофее бутылкине тыттарчӗ.

Он сунул бутылку Тимофею.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Урам хушшине пӑхса илсе, тилхепине Степана тыттарчӗ вӑл.

Оглядев улицу, он бросил вожжи на руки Степке:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Зоя ун аллине хут татӑкӗ тыттарчӗ те Федя хыҫҫӑн картишӗнчен чупса тухрӗ.

 — Зоя сунула ей в руку записку и выбежала со Двора следом за Федей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пычӗ те Павлике тыттарчӗ

Первый гостинец достался Павлику…

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Вӑл пӗр шпулька ҫип илчӗ, шпулькине пӗр патака тӑхӑнтартрӗ те ҫип вӗҫне мана тыттарчӗ.

Он достал катушку с ниткой, надел ее на палочку, чтобы она свободно вертелась, а конец нитки дал мне:

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Галя мана пӗчӗк ҫыру тыттарчӗ, хӑй ҫав вӑхӑтрах ҫӳҫне-пуҫне якаткаларӗ.

Она дала мне записки и принялась поправлять волосы.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вал мана лӳчӗркеннӗ хут татӑкӗ тыттарчӗ.

Он дал мне смятый листок.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ху ан ҫӗткелен-ха! — тесе кӑшкӑрса пӑрахрӗ те Лева аллине йӗппе ҫип тыттарчӗ.

Сам не волнуйся! — крикнул он и сунул иголку с ниткой Лёве в руки.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Таня сӑмалапа ҫыпӑҫтарнӑ пакет тыттарчӗ.

Таня передала ему пакет, заклеенный смолой.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Дима Васьӑна модель ҫунатне тыттарчӗ те аяккинелле пӑрӑнчӗ.

Дима сунул крыло Васе в руки и отошёл в сторонку.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Генерал ҫӑкӑр-тӑвара Пантелей Прокофьевич аллинчен тараватлӑн йышӑнчӗ, «тавтапуҫ!» тесе, тирӗке адъютанта тыттарчӗ.

Генерал милостиво принял хлеб-соль из рук Пантелея Прокофьевича, сказал «спасибо!» и передал блюдо адъютанту.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫурри ҫунса кӑмрӑкланнӑ хӑрӑмлӑ хапха умӗнче йӗнер ҫинчен анчӗ, чӗлпӗре калмӑк ҫыннине тыттарчӗ те, урисене сарлакан ярса пусса, кил хушшине кӗрсе кайрӗ.

Возле полуобгоревших, задымленных ворот спешился, отдал поводья калмыку, широко расставляя ноги, прошел во двор.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Корней каялла чакнӑ пирки вӑл сысна ҫурисене хӑй патне пырса ҫитнӗ Романпа Иван мучине тыттарчӗ.

А так как Корней пятился от него, он сунул поросят в руки подоспевшим Роману и деду Ивану.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней