Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнса (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Озеров полкӗн пӗр ҫул кӑна ӗнтӗ: нимӗҫсем йышӑнса илнӗ пунктсенчен аякран ирте-ирте кайса, мӑн ҫулсем ҫине пырса тухмасӑр, ҫын ҫӳремен ҫулсемпе тата ҫулсӑр та вӑрмансемпе, шурлӑхсемпе хӗвелтухӑҫ еннелле каймалла.

Полку Озерова оставалось одно: минуя все пункты, занятые немцами, не показываясь на большаках, пробиваться на восток пустыми проселками и бездорожьем, сквозь леса и болота.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫсем йышӑнса илнӗ пӳртсенче мӗн пулса иртнисене Ольховка ҫыннисенчен нихӑшӗ те пӗлмен.

Что делалось в домах, где поселились немцы, никто из ольховцев не знал.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫакӑнти вырӑнсене йышӑнса илсе, хуҫа пулса тӑма питӗ хӗн, доктор!

Очень трудно, доктор, осваивать эти просторы!

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Оборонине ҫуран ҫар Боевой уставӗн пур законӗсене те асра тытса, ҫарта тахҫанах йышӑнса, тӗрӗслесе курнӑ правилӑсемпе туса хатӗрлерӗҫ.

Держа в уме все законы обороны из Боевого устава пехоты, готовились по давно принятым, проверенным в войне правилам.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хыпаланса, йӑнӑшсем тукаласа та пулин, ҫав-ҫавах, юлашкинчен кашни рота тата ротӑри кашни боец хӑйсен вырӑнне йышӑнса, вырнаҫрӗҫ-вырнаҫрӗҫех.

Не без суеты и ошибок, но все же, в конечном счете, каждая рота, а в ней и каждый боец заняли свои места на рубеже.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Верхавскипе Болотан батальонӗсем аслӑ ҫулсене йышӑнса илеҫҫӗ те нимӗҫсен колоннисене чарса тӑраҫҫӗ, эсӗ варринче, аслӑ ҫулсем хушшинче, акӑ ҫак тӗпексенче, вӑрман хӗрринче тӑратӑн…

— Батальоны Верховского и Болотина, — пояснил он Лозневому, оседлают большаки и будут сдерживать немецкие колонны, а ты будешь стоять в центре между большаками, по этим вот высоткам, по опушкам лесков…

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кимӗ ыйтма кӳршӗ яла кӗчӗҫ, анчах унта та мӗнпур кимӗсене малтанах йышӑнса пӗтернӗ иккен.

Послали в соседнюю деревню, но и там не достали лодки.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Кунта пирӗнсӗр пуҫне те килекенсем нумай пулӗ, йышӑнса та ӗлкӗреймӗн.

Ведь тут и без нас народу приезжего, верно, каждый день — не отобьешься.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ефим Леонтьевич авалхи Пантикапей чулӗсене чӗтретекен вӑрҫӑсем ҫинчен, хаяр Митридат патша ҫинчен каласа парать; ту ун ятне йышӑнса юлнӑ иккен, халӗ унта музей ларать.

А Ефим Леонтьевич рассказывал о древних войнах, от которых дрожали камни Пантикапея, о жестоком царе Митридате, имя которого приняла гора, где теперь стоял музей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак, хӑвӑн юлташусене ҫав ӗҫӗн тӗп тупсӑмне ӑнлантарса парсан, вӗсем санпа пӗрле кайса, учитель умӗнче ним пытармасӑр хӑйсен айӑпне йышӑнса, пӗтӗм ирсӗрлӗхе хулпуҫҫи ҫинчен йӑвантарса янӑ пулсан, ку аван ӗҫ пулӗччӗ.

Вот товарищам своим так всю суть объяснить, чтобы они вместе с тобой пошли, чтобы они всю пакость захотели с плеч сбросить, перед учителем начистоту повиниться, — вот это было бы дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсир — класс хуҫисем, хӑнана кӑмӑллӑ йышӑнса, хӑй килне намӑслантарас мар текен хуҫасем пуласса ӗненетӗп.

А вы — хозяева класса, хозяева, я уверена, радушные, старающиеся не посрамить своего собственного дома.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ашшӗне, ывӑлне! — терӗ старик, эрех куркине хисеплӗн йышӑнса.

Отцу и Сыну! — сказал старик, с торжественностию принимая вино.

XVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Марьянка хӑйне «шуйттан хӗрӗ» тенипе нимӗн чухлӗ те кӳренмест, ку сӑмахсене вӑл ачашлани вырӑнне ҫеҫ йышӑнса, хаваслансах хӑйӗн ӗҫне малалла тӑвать.

Марьяна нисколько не оскорбляется названием чертовой девки и принимает эти слова за ласку и весело продолжает свое дело.

V // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Урама, пӗтӗмпе тенӗ пекех, йышӑнса выртакан тата миҫе ҫул ӗнтӗ ҫынсем ун хӗррипе хӳмесем ҫумне аран-аран ҫыпӑҫкаласа иртсе ҫӳрекен лачака ҫумӗпе казачка пырать; вӑл ҫара уран, ҫурӑм хыҫне пӗр ҫӗклем вутӑ йӑтнӑ, кӗпине ҫӳле ҫӗклесе шурӑ урисене кӑтартса пырать; сунартан таврӑнакан казак ӑна шӳт туса: «ҫӳлерех ҫӗкле, намӑссӑр», тесе кӑшкӑрать те пӑшалӗпе тӗллет, казачкӑн вара кӗпе арки аллинчен вӗҫерӗнет, вут-шанки ӳкет.

Около лужи, занимающей почти всю улицу и мимо которой столько лет проходят люди, с трудом лепясь по заборам, пробирается босая казачка с вязанкой дров за спиной, высоко поднимая рубаху над белыми ногами, и возвращающийся казак-охотник, шутя, кричит: «Выше подними, срамница», — и целится в нее, и казачка опускает рубаху и роняет дрова.

V // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Унта халӑх самай йышлӑн пуҫтарӑнма ӗлкӗрнӗччӗ; клеенка витнӗ вӑрӑм сӗтел хушшинчи вырӑнсене пӗтӗмпе тенӗ пекех йышӑнса пӗтернӗччӗ.

Там уже набралось много народа; почти все места за длинным, покрытым клеенкой столом были заняты.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Капитан вӗсене каҫарма хатӗр пулни ҫинчен пӗлтерчӗ, анчах малтан сирӗн, хӑвӑрӑн айӑпӑрсене йышӑнса, мана карапа каялла илме пулӑшас пулать терӗ.

Капитан ответил, что он готов подарить им жизнь, если они на деле докажут ему, что раскаиваются в своем вероломстве, и поклянутся, что помогут ему овладеть кораблем.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Апрелӗн 21-мӗшӗнче ҫак ӗҫе тытӑнма татӑклӑнах йышӑнса хутӑм.

21 апреля я окончательно решил приняться за дело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Арҫынсем, пурте тенӗ пек хула тулашне тухса, тусем ҫинче ҫапӑҫмалли вырӑн йышӑнса тӑчӗҫ.

Все мужчины вышли из города и заняли позиции на окрестных высотах.

XXV. Пӑлхав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакӑнта эп, Левский тияккӑна миҫе хут йышӑнса, миҫе хут черкке шаккаман-ши!

Сколько раз я здесь принимал дьякона Левского, чокался с ним!

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ытти вырӑнсене хулари тӗрлӗ халӑх йышӑнса пӗтерчӗ.

Все остальные места были заняты разношерстной толпой.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней