Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итлеме (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗн пиччӗшӗ, Мӗтри тете, юмах яма пӗрре те ӑста марччӗ, анчах вӑл каласа панине итлеме яланах интереслӗ.

Дядя Митя, брат отца, не умеет рассказывать сказок, но его слушать всегда интересно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя утнӑҫемӗн ерипенрех утма, хӑлхисене чанк тӑратса итлеме тытӑнчӗ.

Митя шел и шел, замедляя шаг, прислушиваясь.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Плошадкӑра Митя, пуҫне каҫӑртса, тӳпе тӑрӑх ишекен таткаланчӑк пӗлӗтсемпе самолётсен мӗлкисем ҫине пӑхса тӑрать; вӑл моторсем епле ӗҫленине, кашни мотор епле кӗрленине тӗплӗн итлеме тӑрӑшать.

Митя стоит на площадке и, закинув голову, смотрит на плывущие по небу разорванные облака, на скользящие тени самолетов: ухо его пытается уловить малейшие оттенки тихого, воющего гудения моторов.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Итлеме те сӑпайлӑ!..

Как приятно слышать!..

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ татах тимлӗн итлеме пуҫларӑм.

Я стал прислушиваться внимательнее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ апат ҫиесси ҫинчен ӗмӗтленме чарӑнтӑм та итлеме пуҫларӑм.

Я прервал свои гастрономические мечтания и стал прислушиваться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вара «турӑсен туррин» приказа итлеме тивнӗ.

«Бог богов» вынужден был выполнить приказание.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Петр чарӑнса тӑнӑ та итлеме пуҫланӑ.

Петр остановился и прислушался.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл пирӗн докладсене итлеме тата пире установка пама чӗнсе илчӗ.

Он вызвал нас для доклада и дал установки.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Живоног пытаннӑ та итлеме тытӑннӑ.

Живоног спрятался и стал прислушиваться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пурте сасартӑках ҫине тӑрса итлеме пуҫланӑ.

Все сразу насторожились.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпӗ чарӑнтӑм та хӑлхана тӑратсах итлеме пикентӗм.

Я остановился и стал прислушиваться.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Эпир иксӗмӗр те шаках хытса тӑтӑмӑр, хӑлхасене тӑратсах итлеме тытӑнтӑмӑр, анчах вӑрман шӑплӑхне пӗр сас-хура та пӑсни илтӗнмест.

Мы оба замерли на своих местах, напрягая слух и зрение, но ни малейший шорох не нарушал глубокой тишины леса.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тепӗртакран Кады каллех лакӑм-тӗкӗмсем тӑрӑх утма тытӑнчӗ, анчах нумаях каймарӗ, чарӑнчӗ те тимлесех итлеме пикенчӗ.

Через минуту Кады опять пошла по рытвинам, затем остановилась и стала прислушиваться.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Сасартӑк Олентьев чарӑнса тӑрса итлеме пикенчӗ.

Вдруг Олентьев остановился и стал прислушиваться.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Аслӑ шкулсенче вӗренекенсем (вӗсен пӗр йышӑннӑ форма ҫук) лекци итлеме тӗксӗмрех материалтан сӑпайлӑ ҫӗленӗ тумпа ҫӳремелле.

Студенты высших учебных заведений, в которых нет установленной формы, должны ходить на лекции в скромных по цвету и покрою одеждах.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Симфони оркестрӗн концертне итлеме тӗксӗм тум тӑхӑнса каймалла, эстрада концертне итлеме ҫутӑ, тӳрех куҫ тӗлне ӳкекен тум та вырӑнлӑ.

Например, в симфонических концертах царит серьезная и торжественная атмосфера, которой должен соответствовать и туалет; эстрадный концерт допускает больше яркости и экстравагантности.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ун пек чухне апат сивӗнет тесе васкамалла мар, пурте калакан ҫынна итлеме пултараҫҫӗ.

когда никто не ест, пища не остывает и внимание собравшихся может быть обращено на говорящего.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫисем, хӑнасем хушшинчи шӑплӑхпа усӑ курса, вӗсене магнитофон ҫине ҫырнисене е граммофон пластинкисене итлеме сӗнме пултараҫҫӗ.

Хозяева могут, воспользовавшись паузой в разговоре, дать возможность гостям прослушать граммофонные пластинки или магнитофонные записи.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малтанласа хӑйсен калас сӑмахӗсене хӑяйманнипе калаймастчӗҫ, пыра киле хӑнӑхрӗҫ те, халь итлеме ҫеҫ вӑхӑтна ҫитер.

Поначалу говорили неуверенно, стеснялись, потом привыкли и теперь рассказывали обо всем, что видели и слышали.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней