Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумне (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫумне ҫыххине салтса тырӑ миххине йӑвантарчӗ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Аннӳ ҫумра ҫук терӗн-и?» — чӗвӗлтетрӗ лӑпланнӑ Тамара, ачине кӑкӑрӗ ҫумне тытса ҫупӑрларӗ.

Мамы нет рядом, да?», – шебетала успокоившаяся Тамара, она взяла дочурку на руки и прижала к груди.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫӳлте шарлаттарса ҫутатса ярсанах ҫӗр ҫинче мӗн пурри пурте — капансемпе йывӑҫсем, сурата хывнӑ кӗлтесем, тӳлеккӗн тӑракан лашасем — пурте-пурте самантлӑха сывлӑша вӑйкӑнса хӑпарнӑн туйӑнса каять, унтан сӗм хура сӗмлӗх каллех пурне те, пурне тӗ хӑй ытамне ҫӑтать; ҫӳлте хаяррӑн, тӑрӑна-тӑрӑна кӗмсӗртетет, ту тӑрринчен пушлӑха пӗр-пӗрин ҫумне ҫапӑна-ҫапӑна татӑлса анакан меслетсӗр пысӑк ҫумӑр тумламӗсем евӗр туйӑнать ҫак кӗмсӗртетӳ.

Когда вверху вспыхивало, все на земле - скирды, деревья, снопы в суслонах, неподвижные кони, - все как будто на миг повисало в воздухе, потом тьма проглатывала все; сверху гремело гулко, уступами, как будто огромные камни срывались с горы в пропасть, сшибались.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Ӑвва ӑвӑ ҫумне ҫапса ҫулӑм кӑларнӑ чухнех ҫавнашкал шӑршӑ пулать.

Так пахнет, когда кресалом бьют по кремню, добывая огонь.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

ҫак Саккун ҫумне 4-мӗш хушса ҫырнипе килӗшӳллӗн бюджетсен дефицитне укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли ҫӑл куҫсен классификацийӗн кочӗсем тӑрӑх Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджечӗн дефицитне укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли ҫӑл куҫсене.

источников финансирования дефицита республиканского бюджета Чувашской Республики по кодам классификации источников финансирования дефицита бюджетов за 2018 год согласно приложению 4 к настоящему Закону.

Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджетне пурнӑҫлани ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 38 от 04 июня 2019 г.

ҫак Саккун ҫумне 3-мӗш хушса ҫырнипе килӗшӳллӗн бюджетсен тӑкакӗсен классификацийӗн пайӗсем тата ҫум пайӗсем тӑрӑх Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджечӗн тӑкакӗсене пурнӑҫланине;

расходов республиканского бюджета Чувашской Республики по разделам и подразделам классификации расходов бюджетов за 2018 год согласно приложению 3 к настоящему Закону;

Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджетне пурнӑҫлани ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 38 от 04 июня 2019 г.

ҫак Саккун ҫумне 2-мӗш хушса ҫырнипе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикин республика бюджечӗн тӑкакӗсен ведомство тытӑмӗ тӑрӑх Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджечӗн тӑкакӗсене пурнӑҫланине;

расходов республиканского бюджета Чувашской Республики по ведомственной структуре расходов республиканского бюджета Чувашской Республики за 2018 год согласно приложению 2 к настоящему Закону;

Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджетне пурнӑҫлани ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 38 от 04 июня 2019 г.

ҫак Саккун ҫумне 1-мӗш хушса ҫырнипе килӗшӳллӗн бюджетсен ту-пӑшӗсен классификацийӗн кочӗсем тӑрӑх Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджечӗн тупӑшӗсене пурнӑҫланине;

доходов республиканского бюджета Чувашской Республики по кодам классификации доходов бюджетов за 2018 год согласно приложению 1 к настоящему Закону;

Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджетне пурнӑҫлани ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 38 от 04 июня 2019 г.

«Чӑваш Республикин нормативлӑ право акчӗсен проекчӗсем: продукцин (таварсен, пулӑшу ӗҫӗсен) йӗркелекен хакӗсем (тарифӗсем), ҫавнашкал хаксем (тарифсем) ҫумне суту-илӗвӗн хушма хакӗсем (ӳстернӗ хакӗсем) енӗпе хаксем тумалли йӗркене палӑртакан федераци саккунӗсемпе килӗшӳллӗн продукцин (таварсен, пулӑшу ӗҫӗсен) патшалӑх енчен йӗркелекен хакӗсене (тарифӗсене), ҫавнашкал хаксем (тарифсем) ҫумне суту-илӗвӗн хушма хакӗсене (ӳстернӗ хакӗсене) палӑртакан, улшӑнусем кӗртекен, пӑрахӑҫлакан проектсем;

«проектов нормативных правовых актов Чувашской Республики: устанавливающих, изменяющих, отменяющих подлежащие государственному регулированию цены (тарифы) на продукцию (товары, услуги), торговые надбавки (наценки) к таким ценам (тарифам) в соответствии с федеральными законами, определяющими порядок ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) на продукцию (товары, услуги), торговых надбавок (наценок) к таким ценам (тарифам);

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин нормативлӑ право акчӗсен проекчӗсен йӗркелӳ тӗлӗшӗнчен витӗм кӳреслӗхне хаклас ӗҫе тата Чӑваш Республикин нормативлӑ право акчӗсене экспертиза тӑвасси ҫинчен» саккунӗн 3 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 45 от 04 июня 2019 г.

Эпир те кашни оруди ҫумне ҫирӗплетнӗ 2 автомашина снарядпа ҫапӑҫу позицийӗсенче тӑтӑмӑр.

Мы тоже стояли на боевых позициях, приставив к каждому орудию 2 автомашины со снарядами.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Соня, тӳсейменрен, пичӗпе минтер ҫумне чикӗнсе, каллех чӑхлатрӗ.

Соня не выдержала и опять засмеялась, уткнувшись лицом в подушку.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Укҫи чул сӑрт айӗнче пулма пултарайрас ҫук; чул сӑрчӗ ҫӗр ҫумне таччӑнах ҫыпӑҫса тӑрать вӗт.

Под самым камнем быть не может, потому что он сидит глубоко в земле.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫер ҫинче Джо индеец вилли выртать, унӑн куҫӗсем юлашки минут ҫитичченех ҫутӑшӑн тата ирӗклӗ тӗнчери савӑнӑҫа курасшӑн ҫуннӑ пек; вӑл хӑй питне алӑк ҫурӑкӗ ҫумне тӗршӗнтернӗ.

Индеец Джо лежал мертвый на земле, припав лицом к дверной щели, словно до последней минуты не мог оторвать своих тоскующих глаз от светлого и радостного мира там, на воле.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том тӑм татӑкӗ илнӗ те ҫуртине хӑйсене хирӗҫле стена ҫумне ҫыпӑҫтарса лартнӑ.

Том глиной прилепил свечу к стене.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гека стена ҫумне хупӑрласа лартнӑ пекех пулчӗ.

Гек был прижат к стенке.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Эрех ӗҫменнисен» таверни патӗнчи кивӗ кирпӗч склачӗ ҫумӗпе иртсе пыратӑп, стена ҫумне пырса тӑтӑм та шухӑшласа тӑратап…

Когда дошел до старого кирпичного склада рядом с трактиром Общества трезвости, то постоял, прислонившись к стенке, чтобы подумать как следует.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ ӑна кравать ҫумне ҫыхса хуратӑп.

Я ее привяжу к кровати.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каҫ пуласпа ытти мӗнпур савӑнӑҫсем ҫумне тата тепӗр савӑнӑҫ хушӑнчӗ, Том тата тепӗр лайӑх хыпӑр илтрӗ: тахҫанах туса ирттерме хатӗрленнӗ пикнике ыран тумаллаччӗ тесе, Бекки, хӑйӗн амӑше ҫумне ҫыпӑҫса, ӑна аптӑратсах ҫитернӗ, ҫавӑппа та юлашкинчен амӑшӗ ыран туса ирттерме килӗшнӗ.

День закончился очень удачно и весело, Том услышал ещё одну хорошу новость: Бекки упросила наконец свою маму устроить завтра долгожданный пикник, и та согласилась.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кирка тымар ҫумне е чул ҫумне пыра-пыра ҫапӑннӑ иккен.

Лопата ударялась то о корень, то о камень.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шӑтӑкӗ тарӑнлансах пычӗ, кирки пӗр-пӗр хытӑ япала ҫумне пыра-пыра ҫапӑнсанах, вӗсем шалтах хыта-хыта тӑчӗҫ, — анчах кашни хутӗнчех вӗсен кӗтни ахалех пуччӗ.

Яма становилась все глубже и глубже, но каждый раз, как лопата обо что-нибудь ударялась, они испытывали только новое разочарование.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней