Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑмӑртаса (тĕпĕ: чӑмӑрта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыпӑҫакан тата клей шӑрши кӗрекен хут листине аллинче чӑмӑртаса, Сергей кулмасӑр тӳсме пултарайман, ун тути чӗтренсе тӑчӗ.

Сжимая в кулаке липкий, пахнущий клеем листок, Сергей не мог сдержать улыбку, и губы его дрожали.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл Сергее ыталарӗ, унӑн хулпуҫҫине хӑйӗн шӑмӑллӑрах та вӑйлӑ аллипе чӑмӑртаса, ҫапла каларӗ:

— Он обнял Сергея, своей костлявой и сильной рукой он обнял его за плечи и сказал:

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Маттур! — терӗ Савва, Иринӑн ҫемҫе аллине чӑмӑртаса.

— Молодец! — сказал Савва, мягко пожимая руку Ирины.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик алла чӑмӑртаса саламлатӑр…»

Пусть старина пожмет руку и поздравит…»

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ура ҫине тӑчӗ, Полищукпа уполномоченнӑйӗн аллисене чӑмӑртаса ҫапла каларӗ:

Он встал и, пожимая руку Полищуку и уполномоченному, сказал:

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей аллине чӑмӑртаса, Кондратьев пачах урӑххи ҫинчен шухӑшларӗ: «Э, эсӗ ӑнӑҫлӑ кайса килнине эпӗ куҫусенченех куратӑп…»

Пожимая руку Сергея, Кондратьев думал совсем о другом: «По твоим глазам я вижу, что ты съездил благополучно…»

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халь, хӑйӗн дивизине Ковель хулинчен хӗвеланӑҫнерех ларакан сӗм вӑрмансенче чӑмӑртаса пуҫтарнӑ хыҫҫӑн, Гилле малалла мӗнле кӑтартусем пуласса кӗтнӗ.

Теперь, сосредоточив свою дивизию в сумрачных лесах западнeй города Ковель, Гилле ожидал дальнейших распоряжений.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫавӑнпа та полковник Травкин аллине чӑмӑртаса, пӗр сӑмах ҫеҫ каланӑ!

И полковник, пожав руку Травкину, сказал только:

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Кала: тӗрӗс-и, тӗрӗс мар-и? — терӗ те Корней хӑй кӗсйисене чикнӗ тӗреклӗ аллисене чӑмӑртаса тытрӗ.

— Говори: правда, нет ли? — сказал Корней и сжал в кулаки засунутые в карманы могучие руки.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Шанчӑксем ҫав-ҫавах, — терӗ врач, Сьюн ҫинҫе те чӗтресе тӑракан аллине чӑмӑртаса.

— Шансы равные, — сказал доктор, пожимая худенькую, дрожащую руку Сью.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Чирлӗ чухнехи пек сӳрӗккӗн утса, вӑл вагона кӗчӗ, йӗпеннӗ ҫӳҫне якатрӗ, вара аллисемпе пуҫне чӑмӑртаса, утӑ ҫине выртрӗ.

Болезненно-вялой походкой он вернулся в вагончик, пригладил намокшие волосы и, держась руками за голову, лег на сено.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах вӑл сӗтел айӗнче чышкине чӑмӑртаса, хӑйне хӑй ҫирӗп тытма тӑрӑшрӗ.

Но он только сжимал под столом кулаки и крепился.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вот ку тырӑ! — терӗ Федор Лукич, савӑнӑҫлӑн, Головачев аллине чӑмӑртаса.

— Вот это подвоз! — сказал Федор Лукич, пожимая Головачеву руку.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чурилов Кондратьев аллине, унтан Тимофей Ильич аллине чӑмӑртаса, пӳлӗмрен тухрӗ.

Чурилов пожал руку Кондратьеву, потом Тимофею Ильичу и вышел.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апла пулсан, эпӗ райкома каятӑп, — хурланса каларӗ Хворостянкин, Сергей аллине чӑмӑртаса.

— Ну, тогда я поеду в райком, — грустно проговорил Хворостянкин, пожимая Сергею руку.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Старик сухалне ывҫипе чӑмӑртаса тытрӗ те, ҫӑмламас куҫхарши айӗнчи куҫӗсене хӗссе, хӑйӗн сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Старик сжимал в кулаке бородку и, щуря глаза под косматыми бровями, продолжал:

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл, чышкисене чӑмӑртаса, хыттӑн, урнӑ пек кӑшкӑрчӗ: — Эпӗ каятӑп! Каятӑп! — терӗ те алӑкран тухса таҫталла чупрӗ.

Он сжал кулаки и крикнул в бешенстве: — Я пойду! Пойду! — и выскочил за дверь.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеровпа сывпуллашма хатӗрленсе, Яхно комиссар ӑна, пӗр чӗнмесӗр, тӗттӗмре аллинчен ярса илчӗ те тӳрех ӑнланчӗ: Озеров чечеке пӑрахман-мӗн, вӑл ӑна халӗ те-ха аллинчех хытӑ чӑмӑртаса тытса тӑрать иккен.

Собираясь попрощаться с Озеровым, комиссар Яхно молча схватил его руку в темноте и сразу понял, что Озеров все еще держит в твердо сжатом кулаке сорванный цветок.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Волошин майор, чышкисене чӑмӑртаса, тата тепӗр минут хушши пек нимӗҫ патнелле пычӗ, анчах кирек мӗн ыйтсан та, лешӗ, хирӗҫ чӗнес вырӑнне, йӗрӗннӗ пекле тутине ҫеҫ выляткаларӗ, е тата — хутран-ситрен сапаланчӑк ҫӳҫ пайӑркине силлентеркелерӗ.

Еще с минуту майор Волошин подступал к немцу, потрясая кулаками, но тот в ответ на все его вопросы лишь трогал губы презрительной улыбкой или — изредка — легонько покачивал растрепанным чубом.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Урнӑ пек, пысӑк чышкисене чӑмӑртаса, вӑл кӑшкӑрса ячӗ:

Бешено стиснув огромные кулаки, он закричал:

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней