Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулнипе (тĕпĕ: пулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫутӑ вӑйлӑ пулнипе вӗсем куҫне хӗсе-хӗсе пӑхрӗҫ.

Щурясь от яркого света.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку кӗтмен ҫӗртен пулнипе Мишка аяккалла сиксе илчӗ.

От неожиданности Мишка шарахнулся в сторону.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫаксем пӗтӗмпех кӗтмен ҫӗртен пулнипе Миша ҫухалсах кайрӗ, анчах ҫавӑнтах хӑйне алла илсе ещӗк ҫинчен сиксе анчӗ.

Мишка от неожиданности растерялся, но быстро взял себя в руки и соскочил с ящика.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫил-тӑман вӑйлӑ пулнипе январӗн тӗттӗм каҫӗнче икӗ утӑмра тӑракан ҫынна хыр йывӑҫҫи патне хӳсе лартнӑ кӗртрен те уйӑрса илме май ҫук.

За хлопьями бурана в черноте январской ночи в двух шагах нельзя было отличить человека от сугроба, наметенного около ели.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Акӑ халӗ ачасем ҫине пӑхатӑп та ҫапла шутлатӑп: эпӗ отрядра пулман пулсан, ҫак самантра ӑнсӑртран кунта пулнипе хамӑр курсантсем хальхи пек пӗр сӑмах чӗнмесӗр, ҫак шурӑ балахонсене тӑхӑнса уйӑх ҫутипе кӳлӗ ҫинчи пӑр тӑрӑх анаталла анса кайнине курсан, эпӗ хӑрасах кайнӑ пулӑттӑм, тӗшмӗше ӗненекен ҫын пулсан, вара эпӗ тӳрех усалсем, ҫынсен мӗлкисем пыраҫҫӗ тесе шухӑшланӑ пулӑттӑм.

— Вот смотрю я на ребят и думаю: если бы я сам не был в отряде, а так, случайно, очутился в эту секунду на этом склоне и увидел наших курсантов, идущих, как сейчас, молча, в этих белых балахонах, в свете луны по льду озера, я бы испугался и, будь человеком суеверным, подумал бы, что идут привидения, тени людей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирен поход пуҫланиччен ҫапла пӗр вӗҫӗмсӗр юр выртакан кунсемсӗр пуҫне урӑх кунсем хӑҫан та пулин пулнипе пулманнине астуса илме те йывӑр.

Что даже и вспомнить было трудно, были ли когда-нибудь такие дни без бесконечного снега до начала нашего похода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эпӗ санран пӗчӗкрех пулнипе, санран хӑраса ӳкрӗм, тетӗн-и?

— Думаешь, я тебя меньше ростом, так испугался?

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку ҫав тери кӗтмен вӑхӑтра пулнипе Васька кукленсех анчӗ.

От неожиданности Васька даже присел.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Усал сӑмахсем калассине, шӑл витӗр сурассине, тата ытти ҫавӑн пек япаласене те вӑл аслӑрах, пысӑкрах курӑнасшӑн пулнипе ҫеҫ тунӑ.

Ругался, плевал сквозь зубы и многое другое он делал тоже не потому, что нравилось, а чтобы казаться старше и солиднее.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак кресла ҫинче вӑл малтанхи пекех, пӳлӗмре мӗн пулнипе пӗрре те интересленмен пек, парӑннӑ куҫӗсемпе хӑй умнелле пӑхса пӗр сӑмах чӗнмесӗр ларчӗ.

В этом кресле, все в том же положении, безучастный ко всему, что творилось в комнате, не издавая ни одного звука, глядя прямо перед собой неподвижными глазами, он оставался все время, что мы провели в деревне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Питех те вӗри пулнипе вӑрантӑм.

Проснулся я от отчаянного жара.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лейно питех те вӑрӑм ҫын, хӑй вӑрӑм пулнипе вӑл чӑнласах сылтӑм флангра тӑма тивӗҫлӗ.

Лейно был очень высок, он по праву был правофланговым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ашшӗн теплохочӗ килсе ҫитнӗ ҫӗре курма тухсассӑн, портра Вова пысӑк слонсене кӑна курнӑччӗ, пӗчӗккисене курмасӑрах юлнӑ, — читлӗхсем ӑшӗнче пулнипе вӗсем курӑнманччӗ.

В порту, когда встречали папин теплоход, Вова видел больших слонов, а маленьких так и не разглядел — в клетках их не было видно.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Чӑваш хӗрӗ Сарпи хӑйӗн сарлака кӑмӑлӗпе, чунӗ те, сӑн-сӑпачӗ те илемлӗ пулнипе М. Ю. Лермонтов повеҫӗнчи Кавказ хӗрне Бэлӑна аса илтерет.

Чувашская девушка Сарби широтой и красотой души и облика напоминает кавказскую девушку Бэлу из повести М. Ю. Лермонтова.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Унтан, ытла хӑрушӑ пулнипе, ӑсран кайнӑ пек куҫӗсене чарса пӑрахса, чарӑнса тӑчӗ.

Он остановился с широко раскрытыми, безумными от ужаса глазами.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тӑрӑр хӑвӑртрах! — терӗ Иван Иванович, хӑйне те аван мар пулнипе аптӑраса, унтан вӑл хӑех Вахнова ҫӗклесе тӑратма тытӑнчӗ.

— Встаньте скорей! — сконфуженно и растерянно заговорил Иван Иванович и сам бросился поднимать Вахнова.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма хӑйӗн учителӗ ҫапла пулнипе телейлӗ, ҫав тӗлпулупа вӑл та савӑнса пырать.

Тёма был счастлив за своего учителя и тоже переживал наслаждение от бывшего свидания.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма хӑйне аван мар пулнипе именсе тӑрать, хӑй ҫине пӑхакан ачасем ҫине пӑхмасть, ӑна кӳрентернӗшӗн тавӑрма меслет шырать.

Тёма стоял сконфуженный, избегая любопытных взглядов ватаги, и обдумывал план мести.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Стена ҫумне ҫапӑнса каялла сирпӗнекен пӑхӑр тӳммесем сывлӑшра епле вӗлтлетсе илнине, епле вӗсем, хӗвел ҫутти ҫинче йӑлтӑртатса, тусанлӑ ҫемҫе ҫӗр ҫине ӳкнине, ҫав тӳммесем епле самантрах тусанпа витӗнсе выртнине вӑл пӑхса сӑнаса ларать; вара, ирӗксӗрех хире-хирӗҫле ӗҫсене танлаштарни, — Абрамка патӗнче мӗн пулнипе кунта мӗн пулса иртнине танлаштарса пӑхни ӑна йывӑр тӗтре пек пусса хурать.

Он рассеянно следил за тем, как мелькали по воздуху отскакивавшие от стены медные пуговки, как, сверкнув в лучах яркого солнца, они падали на пыльную, мягкую землю, мгновенно покрываясь серым слоем, следил за напряженными, возбужденными лицами, и невольная параллель контрастов — того, что было у Абрумки и что происходило здесь, — смутно давила его.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Иоҫка, хӑйне аван мар пулнипе тӗлӗнсе, пӑхса тӑрать.

Иоська пораженно и сконфуженно смотрит…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней