Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫарса (тĕпĕ: куҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, тусӑмсем, халӗ эсир мана илӗртсе кӗртеймӗр, эпӗ текех сирӗн ухмахла хутӑрсене куҫарса ҫырса лармӑп!

Нет, приятели, теперь не заманите меня; я не стану переписывать гадких бумаг ваших!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Швальбе ирӗксӗр тенӗ пек Маруся сӑмахне нимӗҫле куҫарса пачӗ, унтан чӑтаймасӑр: — Шеф пӗр канмасӑр ӗҫлеме хушрӗ, — тесе сехетне пӳрнипе шаккаса илчӗ.

Швальбе нехотя перевел и нетерпеливо щелкнул пальцем по часам: шеф приказал, чтобы работа шла без всяких перерывов на отдых.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл староста ыйтуне Курца куҫарса пачӗ те ӑна пурнӑҫа кӗртме хушрӗ.

Он перевел Курцу просьбу старосты и приказал ее выполнить.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрман кӗтмен ҫӗртен ҫуталса кайрӗ: хӗвел ҫути, йывӑҫсене сирсе тата аяккарах куҫарса хунӑ пек, паспа витӗннӗ, шӑннӑ ҫӗр ҫийӗн шуса иртрӗ.

Лес неожиданно посветлел: лучи солнца, как бы раздвигая деревья вширь и вдаль, побежали по мерзлой земле, подернутой проседью инея.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Типӗ туратсем урлӑ ури тупанӗсене питӗ асӑрхаса куҫарса пысӑк упа вӑрман тӑрӑх утать.

Большой медведь бесшумно крался по лесу, осторожно переступал голыми подошвами сухие сучки.

Кукӑркут // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 39–40 с.

— Ленук, эсӗ мана тусу вырӑнне хуратӑн-и? — тетӗп ҫӑварти канфета тусӑм пек кӑлтӑр-кӑлтӑр пӗр енчен тепӗр енне куҫарса.

— Ленка, ты мне друг? — я тоже с шумом перекатываю конфетку во рту.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

— Вӑрҫӑра пулман ман атте, — тет Ленук ҫӑварӗнчи канфетне пӗр пит ҫӑмарти енчен тепӗр енне куҫарса.

— Мой папа не был на войне, — Ленка как ни в чём не бывало перекатывает во рту конфету.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

(Тӗрӗссипе, хуҫи ун тяпписене куҫарса пынӑ май сассине хурт евӗр туса хӑй нӑйкӑшса пырать.)

(Если честно, мальчуган сам передвигает её бесчисленные ножки и разговаривает вместо неё.)

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Вӑхӑчӗ ҫитсен пиртен ыйтса тӑмаҫҫӗ ҫав, месерле ял хуҫи пурне те хӑйӗн тӗнчине куҫарса каять.

Когда наступает срок, ни у кого не спрашивают, всех уводят в мир иной.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Пыратпӑр куҫа хупса, такӑнса ӳкесрен урасене хуллен куҫарса.

Идём с закрытыми глазами, осторожно переступая ногами, чтобы не споткнуться.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Кӗр енне куршакран витрене куҫарса лартма тиврӗ.

Ближе к осени пришлось пересадить его из горшка в ведро.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Тирпейлӗн кӑна хитре куршака тӑпра ӑшне куҫарса лартрӑм ӑна.

Я наполнил красивый горшок землёй и аккуратно посадил туда своё Чудо.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Вырӑс совет литературин классикӗ Михаил Александрович Шолохов ҫырнӑ тӗнчипе паллӑ ҫак чаплӑ произведенин пӗрремӗш кӗнекине Илья Тукташ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫичченех куҫарса пӗтернӗ-мӗн, анчах вулакансем патне вӑл 1955 ҫулта тин ҫитме пултарчӗ.

Помоги переводом

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Бандӑра ӗнтӗ ҫӗр вӑтӑр хӗҫе яхӑн пур, ҫавӑнпа та вӗсене васкаварлӑн пуҫтарнӑ юланутлӑ ушкӑн та мар, 13-мӗш кавалери полкӗн кӑнтӑртан куҫарса килнӗ темиҫе эскадронӗ куҫ вӗҫертмесӗр йӗрлесе ҫӳрет.

В банде насчитывалось уже около ста тридцати сабель, и уже не наспех сформированная конная группа, а несколько эскадронов переброшенного с юга 13-го кавалерийского полка ходили за ними по пятам.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир «Таран» ҫине пукана куҫарса лартрӑмӑр та ун ҫине икӗ аннене лартрӑмӑр.

Мы перенесли на «Таран» чурбан и усадили на него обеих мам.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ик-виҫӗ кунтан ачасем колхоз садӗнчен ҫамрӑк улма йывӑҫҫисемпе чие йывӑҫҫисене хӑйсен участокне епле куҫарса лартнине курма пур колхозниксем те пынӑ.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Куҫарса лартсассӑнах ӑна лайӑх ҫимӗҫ кирлӗ.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Анчах эпир йывӑҫ лартатпӑр пулсан, ун тымарӗ тӑмлӑ тӑпра ҫине тӗреннӗ пулӗччӗ, унта ун валли ӗҫме-ҫиме сахал, эпир кӑларса лартакан пӗчӗк йывӑҫ имшеркке-ха, ӑна чирлӗ теме те пулать, мӗншӗн тесен ӑна куҫарса лартас умӗн кӑларнӑ чух тымарӗсене самаях ҫемҫетнӗ, пӑскаланӑ та.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Анчах халь те акӑ нимӗн чухлӗ те ыйхӑ килмест — ту-сӑрта та куҫарса лартмалла!

Но сейчас чувствовали себя удивительно бодрыми — хоть горы ворочай!

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Тепӗр хут аса илтеретпӗр: кӑмӑлу пур-тӑк — кала, иксӗре те самантрах куҫарса килетпӗр.

Еще раз напоминаем: пожелай — и мы мигом перевезем вас сюда.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней