Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫарӑр (тĕпĕ: каҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫарӑр, вӑхӑт ман ытла та сахал, пӗр сехет каярах юлсан та, полк комиссарӗ эпӗ ҫуккине асӑрхама пултарать.

— Простите, у меня очень мало времени, и если я опоздаю на лишний час, то мое отсутствие может быть замечено комиссаром полка.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Тен, ухмах пуҫпа кирлинех каламарӑм пулӗ, эппин, каҫарӑр мана.

— Может, конешно, я сдуру не так чего сказал, вы уж меня извиняйте.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каҫарӑр, господин, эсир Астахов мар пулӗ?

— Извиняюсь, господин, вы не Астахов будете?

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

 — Каҫарӑр, эпӗ сире хамӑр шухӑшсем ҫинчен каласа патӑм; анчах эпир ӑна улӑштарма пултараймастпӑр, кун пирки сире татӑклӑн пӗлтерсе хуратӑп.

— Прошу прощенья, я высказал вам наше решение и смею уверить вас, что изменить его мы не в состоянии.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каҫарӑр!..

Простите!..

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсир каҫарӑр та, анчах ку сирӗншӗн юрӑхлӑ ӗҫ мар: йывӑр, арҫын вӑйӗпе тумалла ӑна…

Вы простите, но для вас это неподходящее дело: работа тяжелая, необходимо наличие мужской силы…

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсир, юлташ… каҫарӑр, мантӑм сирӗн хушамата.

Вы, товарищ… простите, я забыл вашу фамилию.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каҫарӑр!

— Простите!

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каҫарӑр, тархасшӑн!

— Прошу прощения!

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каҫарӑр ҫавӑн пек аван мар пулса тухнӑ-мӗн…

Простите… такое нелепое происшествие…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каҫарӑр, господин офицер… усал ӑслӑ ҫын ӗҫӗ…

— Простите, господин офицер… злоумышленная рука…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Эй, турӑҫӑм, каҫарӑр!..

«Господи, прости!..

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эсир мана каҫарӑр начар ҫырнӑшӑн.

Вы извиняйте, что так написано.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эсир мана тархасшӑн каҫарӑр ӗнтӗ, Пантелеймон Прокофьевича та ҫаплах калӑр…

Уж вы простите и папаше Пантелею Прокофьевичу так и доложите.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эсир тархасшӑн мана каҫарӑр, ҫыруне эпӗ хамах уҫрӑм.

— Вы, ради бога, простите меня, письмо-то я распечатал.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

 — Каҫарӑр, сотник, ман ураран ҫапла шӑршӑ перет.

— Вы, сотник, извините, это у меня от ног такой запах…

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шухӑшсем кӑштах ҫыхӑнманнишӗн каҫарӑр, васкатӑп.

Простите за некоторую несвязность, спешу.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫарӑр ӗнтӗ мана, ухмаха…

Уж простите меня, дурака…

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Штаб начальникӗ тухса кайсан вара именчӗклӗн: — Каҫарӑр мана, Ольга Николаевна! — тесе ыйтрӗ.

А когда начальник штаба ушел, сказал смущенно: — Простите меня, Ольга Николаевна!

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӗҫне служба хушнӑ пек тума пӗлменшӗн хӑйне вӑрҫса илнӗ хыҫҫӑн вӑл: — Каҫарӑр, майор юлташ, сире ҫавӑн пек начар начар панине эпӗ пӗлмен, — терӗ.

Обругав себя в душе за неосмотрительность по службе, он сказал: — Извините, товарищ майор, но я не знал, что вас так плохо кормят.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней