Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантарчӗ (тĕпĕ: ӑнлантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сан тумтирӳ ҫине маяк лартса янӑ, — ӑнлантарчӗ Женя.

— На твоей одежде есть маяк, — объяснила Женя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Маня асанне вӑл, — ӑнлантарчӗ Федор.

— Это баба Маня, — пояснил Федор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Комп ӗҫлеме пӑрахрӗ, — ӳкӗнсе ӑнлантарчӗ Федор.

— Комп завис! — с досадой объяснил Федор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сехетре ҫӗр ҫирӗм ҫухрӑм хӑвӑртлӑхпа пыратпӑр вӗт эпир, — ӑнлантарчӗ Женя спидометр ҫине пӑхса.

У меня скорость сто двадцать километров в час, — поглядев на спидометр, объяснила Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Инкеке лекрӗм тесе пӗлтерчӗ, — сӳрӗккӗн ӑнлантарчӗ Женя.

— Она уверяет, что попала в беду, — уныло сообщила Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Усал йӑла, — ӑнлантарчӗ Женя, ҫавӑнтах мӗн каламаллине шутласа та тупрӗ.

— Дурная привычка, — поспешила объяснить Женя и тут же сочинила легенду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Унпа туслашас текенсем нумай тетӗп-ҫке, — ӑнлантарчӗ Федор.

— Я говорю, что многие хотели бы с ней дружить, — пояснил Федор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫав сӗмсӗрсене сан ҫине эпӗ вӑслатса янӑ пекех пулса тухрӗ, — ӑнлантарчӗ вӑл Женьӑна.

— Получается, что я на тебя пацанов натравил, — объяснил тот.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Иккӗмӗш карчӑк вӑл Розалия Наумовна аппӑ-шӗ, — ӑнлантарчӗ ача.

— Вторая старушка — Розалии Наумовны сестра, — объяснил мальчик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ тӗлӗкре йынӑшнине илтнӗ вӗт эсӗ, — ӑнлантарчӗ вӑл, — Докторсем те манпа мӗн тумаллине пӗлмеҫҫӗ, нимӗн те калаймаҫҫӗ вӗсем.

— Ведь я во сне стонал, когда ты услышал, — объяснил он, — И доктора не знают, что делать со мной, решительно не знают.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӑваттӑн килӗштерсе перекен пулемёт (Игорь мана ҫапла ӑнлантарчӗ) тилӗрсе кайса ҫатӑртатать.

С рычащим неистовством зачастил пулемет, счетверенный, как мне пояснил Игорь.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ӗҫе кирлӗ пек тумалла, — ӑнлантарчӗ Игорь.

— Надо действовать по правилам, — пояснил Игорек.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Саша маковка ҫиме юратнине асне илнӗ ӗнтӗ вӑл, — ӑнлантарчӗ Саня.

— Это он вспомнил, что Саша любит маковки, — объяснил Саня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр вара вӗсене вӑрахчен: «Бандита власть аллине памалла, примус хуҫалӑхра кирлӗ япала», тесе ӑнлантарчӗ.

И доктор длинно доказывал, что бандита нужно выдать властям, что примус годится в хозяйстве.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саня темскер ӑнлантарчӗ пире, эпир итлеймерӗмӗр.

Саня что-то объясняла нам, мы не слушали,

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петька куна хӑй майлӑ ӑнлантарчӗ, халӗ ӗнтӗ кунта никама та пурнӑҫ пулмасть, терӗ.

Петька сейчас же объяснил это событие в свою пользу и доказал, что теперь во дворе все равно никому не будет житья.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ну, питӗ аван эппин, ман ҫӗрпӳртре выртма пултаратӑр, — терӗ те вӑл, пӗр саманта тӗксӗмленсе илсе, шала кайнӑ сасӑпа малалла ҫапла ӑнлантарчӗ: — Манӑн кӳршӗ паян заданирен таврӑнмарӗ.

Ну и отлично, ночуйте в моей землянке! он на мгновение насупился и, помолчав, глухо пояснил: Сосед мой сегодня… не вернулся с задания…

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эп горкомхозран мар, хамран ӗҫлетӗп, — частник эппин, — ӑнлантарчӗ Аркаш пичче, йывӑҫ урисемпе шыва кӗрсе тӑрса, лодкӑна ҫыран патнелле тӗртсе.

Я не от горкомхоза, а от себя — частник, значит, — пояснил дядя Аркаша, слезая в воду своими деревяшками и подталкивая лодку к берегу.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сана нимӗҫсенчен сыхлама юлатӑп, тесе ӑнлантарчӗ вӑл.

Караулить его, как он пояснил, от немцев.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Оксана кайсан килӗнче хӑй кӑна юласран хӑрать, имӗш… — ӑнлантарчӗ Аркадий.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней