Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫуртра (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫуртра Саша пурӑнать.

В этом доме жил Саша.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазинпа Русаков пӗр урамра, пӗр ҫуртра пурӑннӑ.

Мазин и Русаков жили на одной улице, в одном доме.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак кунтан вара пичче ученӑйсен хушшинче чи телейлӗ ҫын пулса тӑчӗ, — эпӗ хам та чи телейлӗ ҫын пултӑм, мӗншӗн тесен манӑн савнӑ Гретхен опекун хӗрӗ шутӗнчен тухса, малашне Король урамӗнчи ҫуртра профессорӑн хурӑнташӗ шутне кӗчӗ, унӑн тӑван шӑлнӗн мӑшӑрӗ пулса пурӑна пуҫларӗ.

С того дня дядюшка стал счастливейшим из ученых, а я — счастливейшим из смертных, потому что моя прелестная фирландка, выйдя из-под опеки, заняла в доме по Королевской улице положение племянницы и супруги.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку вӑхӑтра эпир Король урамӗнчи ҫуртра пурӑннӑ пек, акӑ эпӗ хамӑн пӳлӗмрен пусма тӑрӑх лӑпкӑн ирхи апат тума анатӑп, паян пирӗн Гретхенпа иксӗмӗрӗн туй пулмалла пек.

Мы находимся в доме на Королевской улице, что я, как обычно, спускаюсь к завтраку, что нынче будет сыграна моя свадьба с Гретхен?

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑна вӗлерсе, хӑв пӗччен ыр курса пурнасшӑн ҫак капмар чул ҫуртра!

Тебе хотелось его погубить и остаться единственной хозяйкой в этом большом доме!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пирӗн Король урамӗнчи ҫуртра эсӗ ҫак ҫӗрхи пек лӑпкӑ ҫывӑрса ҫӗркаҫни пулнӑ-и?

— Провел ли ты когда-нибудь такую спокойную ночь в нашем доме на Королевской улице?

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ сирӗнпе пӗр ҫуртра пурӑннинче-и?

Что я с вами в одном доме живу?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн пичӗ-куҫӗ халӗ пушӑ ҫурт пек туйӑнать, ун пек ҫуртра нихҫан та пурӑнакан ҫуртри пек пулмасть.

Лицо было, как покинутый дом, в котором все не так, как в жилом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пӗр-пӗр уйрӑм ларакан лайӑх ҫурта йышӑнса илетӗн ҫеҫ — тепӗр сехетрен ҫав ҫуртра вӗсем чаваланма та пуҫлаҫҫӗ: герр майор, хамӑрӑн япаласене илсе кайма ирӗк парӑр, теҫҫӗ.

 — Займешь хороший особняк, глядь — через час в нем копошатся: разрешите, герр майор, забрать наши вещи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑнасен пӳлӗмӗ пӗтӗм ҫуртра чи начарри, ансӑр, тусанлӑ, шӑршлӑ пӳлӗм пулчӗ пек туйӑнчӗ мана: анчах нимӗн тума та ҫук, ҫырлахмалла пулчӗ.

Комната для гостей показалась мне самой плохой во всем пасторском доме, — узкой, грязной и зловонной; но пришлось довольствоваться и ею.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫук, чӑнахах та, мӗншӗн Чумандрин патне каяс мар-ха унӑн, мӗншӗн ҫав тӗлӗнмелле ҫуртра пурӑнас мар тата мӗншӗн унӑн, Корытов патӗнче ӗҫлесе, ҫын простынисем ҫинче, ҫын пӳлӗмӗсенче ҫывӑрмалла?

Нет, в самом деле, почему ему не пойти к этому Чумандрину, почему не пожить в чудесной голубятне и почему должен он спать на чужих простынях и в чужих комнатах, работая у Корытова?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав ҫуртра ӗмӗрлӗхех пытанса ларас ҫук вӗт-ха!

Ведь не на всю жизнь закапываться!

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

(«Вӑл ӗнтӗ хӑйне ҫав пулас ҫуртра пурӑннӑ пекех туять».)

(«Она уже видит, ощущает, почти живет в воображаемом доме».)

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев хӑйне ҫак ҫуртра пурӑннӑн туйма тӑрӑшрӗ.

Воропаев попробовал представить свою жизнь в этом доме.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пирӗн вӑхӑтра ҫав ҫуртра Зунд тинӗс пырне кӗрекен вырӑна хураллакан ҫын пурӑнать.

В наше время это великолепное здание служит жилищем для смотрителя при входе в Зунд.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫаплах, ырӑ Марта, вӑл малашне текех ҫимест ӗнтӗ, вӑл анчах мар, пӗтӗм ҫуртра та никам та ҫиес ҫук.

— Да, добрейшая Марта, он не будет больше есть, и никто не будет есть во всем доме!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тепӗр енчен тата, хуҫи кӑра ҫилӗллӗскер пулсан та, Король урамӗнчи ҫав ҫуртра эпӗ телейлӗ ҫын пекех пурӑнма пултарнӑ, мӗншӗн тесен пичче мана вӑрҫкаласан та, пурӗ пӗрех юратать.

Впрочем, можно было счастливо жить в этом домике на Королевской улице, несмотря на вспыльчивый нрав его владельца, потому что последний, хотя и обращался со мною несколько грубо, все же любил меня.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Салтаксем ҫывӑрнӑ тата заложниксем ларнӑ пайне кайран, ку ҫуртра ялсовечӗ, хӗрлӗ кӗтес тата библиотека вырнаҫсан тин тунӑ.

Та часть, где ночевали солдаты и сидели заложники, была пристроена позже, когда в доме разместились уже сельсовет, красный уголок и библиотека.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗлӗк ял совечӗ вырнаҫнӑ пысӑк ҫуртра салтаксемпе унтер-офицерсем туп-туллиех пулнӑ.

Большой дом, где раньше помещался сельсовет, был полон солдат и унтер-офицеров.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Хӑш ҫуртра?

— В каком помещении?

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней