Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тыттарчӗ (тĕпĕ: тыттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татьяна шупӑр кӗсйинчен пӗчӗк кӗнеке кӑларса пупа тыттарчӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Берсенев картузне илчӗ, ҫӗвӗҫ аллине пӗр тенкӗ тыттарчӗ те унпа пӗрле Инсаров хваттерне ларса кайрӗ.

Берсенев схватил фуражку, сунул портному в руку целковый и тотчас поскакал с ним на квартиру Инсарова.

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл мана тӑватӑ ҫӗршерлӗх тыттарчӗ те сехете вӑр-вар хӗвне чикрӗ.

Он отсчитал мне четыре сотни и спрятал часы куда-то за пазуху.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Акӑ, курӑр, — пире тыттарчӗ вӑл ӑна.

— Вот смотрите, — он протянул нам записку.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вӑл, кӗсйинчен ҫыру кӑларса, мана тыттарчӗ:

 — Он достал из кармана письмо и протянул мне:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин, флягӑна илсе, темиҫе ҫӑвар сыпрӗ те, «фу, путсӗр япала!» тесе, мана каялла тыттарчӗ.

Заикин взял фляжку, сделал несколько глотков, сказал: «Гадость!» — потом возвратил мне:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин икӗ гранатине те ӑна тыттарчӗ, лешӗ вара окопран кушак пек сиксе тухрӗ те вӑрманалла ыткӑнчӗ.

Заикин беспрекословно сунул ему гранаты, и капитан, словно кошка, выпрыгнул из окопа к лесу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ак сана — тыттарчӗ мана Катонин майор нимӗҫсенчен тытса илнӗ блокнотсене.

Вот тебе — майор Катонин протянул мне трофейные блокноты.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Комбат хӑйӗн ҫырӑвне мана тыттарчӗ те: — Асту, хӑвпа пӗрле карабин ил. Тем пулас-килес пур. Анчах ирхине каялла ҫитме тӑрӑш, — терӗ.

Комбат передал записку и напомнил: — Карабин с собой возьми. Мало ли что. И возвращайся не позже утра.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унтан тем аса илнӗн кӗсйине ухтаркаларӗ те, мана кишӗр тыттарчӗ:

Вспомнив что-то, порылся в кармане, наконец протянул мне морковь:

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Кӗренрех тӗслӗ хут татки тыттарчӗ анне.

 — Мать протянула мне розоватую бумажку.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн вӑл Гленарванӑн аллине авӑрланӑ револьвер тыттарчӗ.

С этими словами она протянула Гленарвану заряженный револьвер.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем, калаҫса хунӑ пекех, тепӗр кунне варринчи алӑк умӗнче тӗл пулчӗҫ те, Рита ӑна хут чӗркемӗ тата ҫыпӑҫтарса хунӑ ҫыру тыттарчӗ.

Они встретились, как было условлено, на другой день у центрального входа, и Рита передала ему сверток и запечатанное письмо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— А, кӗпӗрне килнӗ! — терӗ те вӑл Акима хӑйӗн вӗри тарлӑ аллине тыттарчӗ.

— А, губерния приехала! — проговорил он и подал Акиму горячую, влажную руку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ губком решенийӗ, — терӗ те вӑл, Панкратова тӑваткӑллатса хутланӑ хут татӑкӗ тыттарчӗ.

Вот решение губкома, — передал он Панкратову сложенный вчетверо лист.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Санпа Устинович юлташ калаҫасшӑн, — терӗ те телефон трубкине тыттарчӗ.

— Тебя товарищ Устинович, — и передал ему трубку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Джон Мангльс хӳре ҫине темӗскер руль пекки туса хунӑ, ӑна вӑл Вильсона тыттарчӗ.

Джон Мангльс установил на корме нечто вроде рулевого весла и доверил его Вильсону.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Моряка Джон Мангльс хай питех те лайӑх авӑрланӑ револьверне тыттарчӗ.

Джон Мангльс передал моряку револьвер, который он сам зарядил с величайшей тщательностью.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара кайран, майлӑ вӑхӑт килсен, пире Сноуи лачакине илсе кӗчӗ те хӑйӗн шайкки аллине тыттарчӗ.

Затем, когда настала подходящая минута, он завёл нас в болото Сноуи и там выдал своей шайке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хутсен йӗннинчен медальон туртса кӑларчӗ те вӑл, ӑна индееца тыттарчӗ.

Вытащив из бумажника драгоценный медальон, он протянул его индейцу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней