Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӑпа (тĕпĕ: айӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн айӑпа пула аттене тытса кайрӗҫ, манӑн айӑпа пула эпир укҫасӑр выҫӑ ларатпӑр.

Значит, по моей вине арестовали отца, по моей вине мы теперь голодаем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Айӑпа кӗтӗм сан умӑнта, ҫавӑншӑн хама хам инкек кӑтартӑп ӗнтӗ.

Я виноват перед тобой и должен наказать себя;

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Прапорщик господин, эсир айӑпа кӗтӗр, уншӑн манӑн та ответ тытмалла пулать…

— Господин прапорщик, вы сделали проступок, за который я могу отвечать…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Боец хӑй айӑпа кӗнӗ пек унталла-кунталла пӑхса илчӗ те, хӑйӗн ҫӗнӗ шинельне тӳрлеткелесе, халӑх хушшинчен тухма пуҫларӗ.

Боец виновато огляделся и, вздернув на плечах новенькую свою шинельку, стал выдираться из толпы.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗр-пӗр йывӑрлӑхран хӑтӑлса ирӗкри пӗр-пӗр ҫынна ҫӑлмалла пулсан, Лида, ним пулман пекех, ют «айӑпа» хӑй ҫине илнӗ.

Если нужно было выпутаться из трудного положения и спасти кого-нибудь на воле, Лида с невинным видом брала на себя чужую «вину».

Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫавӑн чух тин унан хӑлхине икӗ сасӑ пырса кӗчӗҫ: пӗри тикӗс, кӑштах айӑпа кӗнӗ пек туйӑнакан сасӑ — Клавдия Михайловнӑн, тепри — шавлӑ, кӳреннӗ сӑсӑ — Стручков майорӑн.

Только тогда проникли в его сознание голоса: ровный, чуть-чуть насмешливый — Клавдии Михайловны и бурный, обиженный — майора Стручкова.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Куратӑп — Анюта вӗсем ҫине темле айӑпа кӗнӗ пек пӑхать: ҫакӑн пек хӑрушла этеме илсе килнӗшӗн каҫарӑр мана, тенӗ пек…

И вижу, она на них глядит как-то виновато: дескать, извините, что такое страшилище привела.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Степан Иванович ун ҫине айӑпа кӗнӗ пек пӑхса илчӗ, Комиссар питне-куҫне хаяррӑн чалӑштарчӗ:

Степан Иванович виновато посмотрел на него, а Комиссар сердито поморщился.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ҫапла ҫав, пичче, — терӗ Ваня, куҫӗсене, айӑпа кӗнӗ пек мӑчлаттарса.

– Да, дяденька, – сказал Ваня, виновато мигая ресницами.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Кунта, — хайӗн нимӗнле айӑп ҫуккине пӗлнӗ пулин те, айӑпа кӗнӗ пек пӑшӑлтатса илчӗ Ваня.

– Здесь, – виновато прошептал мальчик, хотя не чувствовал за собой никакой вины.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӗлетре тырӑ ҫителӗксӗр пулнине пӗлес пулсан айӑпа хуралҫӑ ҫине йӑвантармалла.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Айӑпа кӗтӗн пулсассӑн явапран та ан тар!

— Если сделал проступок не сбегай от ответственности!

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Кравать ҫумӗнчи кармалли айӗнчен айӑпа кӑтартакан япала — чей кашӑкӗ курӑнса тӑрать.

Ручка ложки предательски торчала из-под кровати.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ ман умра айӑпа кӗнине пӗтӗмпех каҫаратӑп.

Все, что ты мне сделал.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗррехинче, акӑ, Яштайкин ӑна, айӑпа кӗнӗ бригадира вӑрҫнӑшӑнах, председатель влаҫӗпе усӑ курнӑ тесе ятлать.

Однажды Яштайкин упрекнул его за то, что тот отругал виновного бригадира, за то, что воспользовался властью председателя.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Эпӗ мӗнпе айӑпа кӗтӗм?

Я по какой причине совершила проступок?

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Эпӗ ӑнланса пӗтерейместӗп-ха ниепле те: телевизорсемпе пылесоссем вырӑнлӑ пулсан, мӗншӗн-ха морозильник «айӑпа кӗнӗ»?!

Помоги переводом

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Оксана умӗнче айӑпа кӗнӗ пек ҫирӗ.

Ела, будто была виновата перед Оксаной.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ачасем айӑпа кӗнӗ пек пуҫӗсене усса умӗнчи партӑсем ҫине пӑхса ларчӗҫ.

Все дети сидели, опустив головы, и совестливо глядели на парты.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Вӑл сирӗн умӑрта нимӗнле айӑпа та кӗмен.

Он еще не согрешил.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней