Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуль сăмах пирĕн базăра пур.
пуль (тĕпĕ: пуль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санька, тен, хӑйӗн ӗмӗрӗнче пӗрремӗш хут йӑмӑкне хирӗҫ калама сӑмах тупаймарӗ пуль.

Пожалуй, впервые в жизни Санька не нашелся, что ответить сестренке.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька, тулӑ пирки хӑраса ӳкнӗ пуль

Может, он, Санька, из-за пшеницы перепугался…

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ Санька алхаснӑ пуль тесе, — Катерина Федя ҫине пӑхса илчӗ.

А я думала, созорновал Санька, — Катерина посмотрела на Федю.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен, юлашки хут куратпӑр пуль.

Может, последний разок видимся.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Андрей Иванович пӗренесем патне ҫитрӗ, тен вӑл фронта тухса кайнӑранпа пӗрремӗш хут ҫарти йӗркене «пӑхӑнмасӑр» ирттерсе ячӗ пуль, вӑл пилоткине ҫӗклесе, пуҫне тайса илчӗ.

Андрей Иваныч подошел к бревнам и — наверное, впервые с того дня, как ушел на фронт, — не козырнул, а приподнял пилотку над головой и поклонился.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тен, ӑҫта та пулин ҫухатнӑ пуль ӑна…

— Может, потерял где…

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тен вӗренмелли нумай пуль… апла пулсан, кай киле, хатӗрлен.

— Может, уроков много… так иди занимайся.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Кӗтсе те ывӑнчӗҫ пуль пире.

— Поди, заждались нас.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен, аҫӑвӑн ҫырӑвӗ пӗр-пӗр кӗтессе кӗрсе ӳкнӗ пуль те, выртать пулӗ-ха.

Может, отцово-то письмо в уголочке завалялось, лежит себе и лежит.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫук, кӑтарт-ха эсӗ… тен, манса кайрӑн пуль.

— Нет, ты покажи… может, запамятовал.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Килте куншӑн пуҫӑрсене шӑлсах каҫармаҫҫӗ пуль ҫав.

Дома-то за это не жалуют.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ илнӗ ҫырусене эсӗ ҫырнӑ пуль эппин?

— Так это твои письма были?

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ те килне кайма тухни икӗ сехет ҫитет пуль.

И так, поди, второй час добираешься…

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

МИХсенчен пӗри шапито-цирк промоакцийӗ пуль тесе пӗлтернӗ иккен.

Одно из СМИ, оказывается, объявило о возможной промоакции шапито-цирка.

Шупашкарта упа ҫӳренӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/23350.html

— Тен, сан нервусем йӗркеллех мар пуль: вара санпа мӗн тумаллине эпӗ мар, тухтӑр пӗлет.

— Может быть, в тебе проговаривается еще нервическое расстройство: тогда доктор, а не я, решит, что с тобой.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Итле, Михей Андреич, хӑтар мана хӑвӑн юмахунтан: эпӗ сана хам ӳркеннипе, хам пӑшӑрханманнипе нумай итлерӗм: эсӗ кӑшт та пулин намӑса пӗлетӗн пуль, тесеттӗм эпӗ, анчах санӑн намӑс-симӗс ҫук.

— Послушай, Михей Андреич, уволь меня от своих сказок; долго я, по лености, по беспечности, слушал тебя: я думал, что у тебя есть хоть капля совести, а ее нет.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тупӑш илесси иртсе кайрӗ пуль; генерал мӗн каланине эпӗ каласа пӗтермерӗм-ха.

Прощай доходы: что генерал-то сказал, я не договорил.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ ӑна ӗненмерӗм, чӗре йӑнӑшмасть пуль, терӗм.

— Я не поверила ему, я думала, что сердце не ошибается.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Куратӑп: хӗрхенет мана, юратать те пуль… анчах ку юратӑва, биржӑра тавар туяннӑ пек, ҫав-ҫав вӑхӑтра, ҫав-ҫав хакпа туянма пулать…

Вижу, что ей жаль, что любит, пожалуй… да этой любви можно, как товару на бирже, купить во столько-то времени, на столько-то внимания, угодливости…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ку, тен, йӑлтах тӗрӗс пуль, Андрей, анчах нимӗн те тума ҫук, каялла тавӑраймӑн! — ассӑн сывласа каларӗ Илья.

— Все это, может быть, правда, Андрей, да делать нечего, не воротишь! — с решительным вздохом сказал Илья.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней